kodi.plugin.video.youtube/resources/language/resource.language.uk_ua/strings.po
Hosted Weblate eff3946485 Translated using Weblate (Italian (it_it))
Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings)

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translated using Weblate (Swedish (sv_se))

Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings)

Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 92.0% (357 of 388 strings)

Deleted translation using Weblate (English (United Kingdom))

Translated using Weblate (Russian (ru_ru))

Currently translated at 89.4% (347 of 388 strings)

Translated using Weblate (Italian (it_it))

Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings)

Translated using Weblate (Russian (ru_ru))

Currently translated at 52.5% (204 of 388 strings)

Translated using Weblate (German (de_de))

Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian (uk_ua))

Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings)

Translated using Weblate (Polish (pl_pl))

Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings)

Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es))

Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings)

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 0.2% (1 of 388 strings)

Added translation using Weblate (Hebrew)

Added translation using Weblate (Irish)

Added translation using Weblate (English (United Kingdom))

Added translation using Weblate (Filipino)

Added translation using Weblate (Irish (ga_ie))

Added translation using Weblate (Occidental (ie_GA))

Added translation using Weblate (Occitan (France) (oc_fr))

Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es))

Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings)

Co-authored-by: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>
Co-authored-by: Alexey <signfinder@gmail.com>
Co-authored-by: Alfonso Cachero <alfonso.cachero@gmail.com>
Co-authored-by: Daniel Nylander <daniel@danielnylander.se>
Co-authored-by: Dmitry Petrov <dimakrm361@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Kai Sommerfeld <ksooo@users.noreply.kodi.weblate.cloud>
Co-authored-by: Languages add-on <noreply-addon-languages@weblate.org>
Co-authored-by: Marek Adamski <fevbew@wp.pl>
Co-authored-by: Massimo Pissarello <mapi68@gmail.com>
Co-authored-by: Pavlo Marianov <acid@jack.kyiv.ua>
Co-authored-by: wabisabi926 <liwenliang926@163.com>
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/de_de/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/es_es/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/ga/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/it_it/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/pl_pl/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/ru_ru/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/sv_se/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/uk_ua/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/zh_Hans/
Translation: Kodi add-ons: video/plugin.video.youtube
2025-11-19 19:01:56 +00:00

1946 lines
51 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kodi Media Center language file
# Addon Name: YouTube
# Addon id: plugin.video.youtube
# Addon Provider: bromix
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XBMC-Addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-23 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kyiv.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/uk_ua/>\n"
"Language: uk_ua\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Plugin for YouTube"
msgstr "Додаток для YouTube"
msgctxt "Addon Description"
msgid "YouTube is one of the biggest video-sharing websites of the world."
msgstr "YouTube є одним з найбільших відеохостингів в світі."
msgctxt "Addon Disclaimer"
msgid "This plugin is not endorsed by Google"
msgstr "Цей додаток не має відношення до компанії Google"
# msgctxt "Addon Summary"
# msgid "Plugin for YouTube"
# msgstr ""
# msgctxt "Addon Description"
# msgid "YouTube is a one of the biggest video-sharing websites of the world."
# msgstr ""
# Kodion Settings
msgctxt "#30000"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30001"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30002"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30003"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
# empty strings from id 30004 to 30006
msgctxt "#30007"
msgid "Use InputStream.Adaptive"
msgstr "Використовувати InputStream.Adaptive"
msgctxt "#30008"
msgid "Configure InputStream.Adaptive"
msgstr "Налаштувати InputStream.Adaptive"
msgctxt "#30009"
msgid "Always ask for the video quality"
msgstr "Завжди запитувати про якість відео"
msgctxt "#30010"
msgid "Maximum video quality"
msgstr "Максимальна якість відео"
msgctxt "#30011"
msgid "480p"
msgstr "480p"
msgctxt "#30012"
msgid "720p (HD)"
msgstr "720p (HD)"
msgctxt "#30013"
msgid "1080p (FHD)"
msgstr "1080p (FHD)"
msgctxt "#30014"
msgid "2160p (4K)"
msgstr "2160p (4K)"
msgctxt "#30015"
msgid "4320p (8K)"
msgstr "4320p (8K)"
msgctxt "#30016"
msgid "240p"
msgstr "240p"
msgctxt "#30017"
msgid "360p"
msgstr "360p"
msgctxt "#30018"
msgid "1080p Live / 720p (HD)"
msgstr "1080p для трансляцій / 720p (HD)"
msgctxt "#30019"
msgid "144p"
msgstr "144p"
msgctxt "#30020"
msgid "Enable Stereoscopic 3D video"
msgstr "Увімкнути стереоскопічне 3D-відео"
msgctxt "#30021"
msgid "Show fanart"
msgstr "Показувати фанарт"
msgctxt "#30022"
msgid "Items per page"
msgstr "Кількість елементів на сторінці"
msgctxt "#30023"
msgid "Search history size"
msgstr "Розмір історії пошуку"
msgctxt "#30024"
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Розмір кешу (МБ)"
msgctxt "#30025"
msgid "Enable Setup Wizard"
msgstr "Увімкнути майстер налаштування"
msgctxt "#30026"
msgid "Override views"
msgstr "Перевизначити подання"
msgctxt "#30027"
msgid "View: Default"
msgstr "Вид: звичайний"
msgctxt "#30028"
msgid "View: Episodes"
msgstr "Вид: серії"
msgctxt "#30029"
msgid "View: Movies"
msgstr "Вид: фільми"
msgctxt "#30030"
msgid "Configure %s?"
msgstr "Налаштувати %s?"
msgctxt "#30031"
msgid "Requests cache size (MB)"
msgstr "Розмір кешу запитів (МБ)"
msgctxt "#30032"
msgid "View: TV Shows"
msgstr "Вид: серіали"
msgctxt "#30033"
msgid "View: Songs"
msgstr "Вид: пісні"
msgctxt "#30034"
msgid "View: Artists"
msgstr "Вид: виконавці"
msgctxt "#30035"
msgid "View: Albums"
msgstr "Вид: альбоми"
msgctxt "#30036"
msgid "Support alternative player"
msgstr "Підтримка альтернативного програвача"
msgctxt "#30037"
msgid "Custom Watch Later playlist id"
msgstr "ID списку відтворення для відкладеного перегляду"
msgctxt "#30038"
msgid "Custom History playlist id"
msgstr "ID списку відтворення для історії"
# Kodion Common
# empty strings from id 30039 to 30099
msgctxt "#30100"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
msgctxt "#30101"
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
msgctxt "#30102"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgctxt "#30103"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30104"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30105"
msgid "filtered"
msgstr "відфільтровано"
msgctxt "#30106"
msgid "Next page: %d"
msgstr "Наступна сторінка: %d"
msgctxt "#30107"
msgid "Watch Later"
msgstr "Переглянути пізніше"
msgctxt "#30108"
msgid "Enter the name of the bookmark"
msgstr "Введіть назву закладки"
msgctxt "#30109"
msgid "Enter a valid YouTube or plugin URL for the bookmark"
msgstr "Введіть дійсну URL-адресу YouTube або плагіну для закладки"
msgctxt "#30110"
msgid "New Search"
msgstr "Новий пошук"
msgctxt "#30111"
msgid "Sign In"
msgstr "Увійти"
msgctxt "#30112"
msgid "Sign Out"
msgstr "Вийти"
msgctxt "#30113"
msgid "Related to \"%s\""
msgstr "Пов'язано з «%s»"
msgctxt "#30114"
msgid "Confirm delete"
msgstr "Підтвердити видалення"
msgctxt "#30115"
msgid "Confirm remove"
msgstr "Підтвердити вилучення"
msgctxt "#30116"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Видалити \"%s\"?"
msgctxt "#30117"
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Вилучити \"%s\"?"
msgctxt "#30118"
msgid "Links from \"%s\""
msgstr "Посилання з «%s»"
msgctxt "#30119"
msgid "Please wait..."
msgstr "Зачекайте..."
msgctxt "#30120"
msgid "Confirm clear"
msgstr "Підтвердити очищення"
msgctxt "#30121"
msgid "Clear %s?"
msgstr "Очистити %s?"
# YouTube
# empty strings from id 30121 to 30199
msgctxt "#30200"
msgid "API"
msgstr "API"
msgctxt "#30201"
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
msgctxt "#30202"
msgid "API Id"
msgstr "Ідентифікатор API"
msgctxt "#30203"
msgid "API Secret"
msgstr "Секрет API"
msgctxt "#30204"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30205"
msgid ""
msgstr ""
# YouTube
# empty strings from id 30206 to 30499
msgctxt "#30500"
msgid "%s failed"
msgstr "Помилка %s"
msgctxt "#30501"
msgid "Edit %s"
msgstr "Редагувати %s"
msgctxt "#30502"
msgid "Go to %s"
msgstr "Перейти до %s"
msgctxt "#30503"
msgid "Channel fanart"
msgstr "Фанкарт каналу"
msgctxt "#30504"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"
msgctxt "#30505"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатись"
msgctxt "#30506"
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
msgctxt "#30507"
msgid "My Channel"
msgstr "Мої канали"
msgctxt "#30508"
msgid "Liked Videos"
msgstr "Вподобані відео"
msgctxt "#30509"
msgid "History"
msgstr "Історія"
msgctxt "#30510"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Мої підписки"
msgctxt "#30511"
msgid "Queue video"
msgstr "Додати в чергу"
msgctxt "#30512"
msgid "Browse Channels"
msgstr "Перегляд каналів"
msgctxt "#30513"
msgid "Trending"
msgstr "В тренді"
msgctxt "#30514"
msgid "Related Videos"
msgstr "Схожі відео"
msgctxt "#30515"
msgid "Auto-Remove from Watch Later"
msgstr "Автоматично видаляти зі списку «Переглянути пізніше»"
msgctxt "#30516"
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
msgctxt "#30517"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Підписатись на %s"
msgctxt "#30518"
msgid "Feeds"
msgstr "Стрічки"
msgctxt "#30519"
msgid "and enter the following code:"
msgstr "і введіть наступний код:"
msgctxt "#30520"
msgid "Add to..."
msgstr "Додати в..."
msgctxt "#30521"
msgid "Delete requests cache database"
msgstr "Видалити базу даних кешу запитів"
msgctxt "#30522"
msgid "Clear requests cache"
msgstr "Очистити кеш запитів"
msgctxt "#30523"
msgid "requests cache"
msgstr "кеш запитів"
msgctxt "#30524"
msgid "Select language"
msgstr "Виберіть мову"
msgctxt "#30525"
msgid "Select region"
msgstr "Виберіть регіон"
msgctxt "#30526"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Майстер налаштування"
msgctxt "#30527"
msgid "Language and Region"
msgstr "Мова і регіон"
msgctxt "#30528"
msgid "Rate..."
msgstr "Оцінити..."
msgctxt "#30529"
msgid "I like this"
msgstr "Подобається"
msgctxt "#30530"
msgid "I dislike this"
msgstr "Не подобається"
msgctxt "#30531"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30532"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30533"
msgid "Reverse"
msgstr "Зворотний порядок"
msgctxt "#30534"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30535"
msgid "Select the order of the playlist"
msgstr "Виберіть напрямок списку відтворення"
msgctxt "#30536"
msgid "Updating Playlist..."
msgstr "Оновлення списку відтворення..."
msgctxt "#30537"
msgid "Play from here"
msgstr "Відтворити з цього місця"
msgctxt "#30538"
msgid "Disliked Videos"
msgstr "Відео, які не сподобались"
msgctxt "#30539"
msgid "Play recently added"
msgstr "Відтворити останні додані"
msgctxt "#30540"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30541"
msgid "Show channel name and video details in description"
msgstr "Показувати в описі назву каналу та відомості про відео"
msgctxt "#30542"
msgid "rtmpe streams are not supported"
msgstr "Потоки rtmpe не підтримуються"
msgctxt "#30543"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30544"
msgid "More Links from the description"
msgstr "Більше посилань з опису"
msgctxt "#30545"
msgid "No videos found."
msgstr "Відео не знайдені."
msgctxt "#30546"
msgid "Please complete all login prompts"
msgstr "Завершіть всі етапи входу"
msgctxt "#30547"
msgid "You may be prompted to login and enable access to multiple applications so that this addon can function properly."
msgstr "Вам може бути запропоновано увійти в систему та увімкнути доступ до кількох додатків, щоб цей додаток міг працювати належним чином."
msgctxt "#30548"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30549"
msgid "No streams found"
msgstr "Потоки не знайдено"
msgctxt "#30550"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30551"
msgid "Recommendations"
msgstr "Рекомендації"
msgctxt "#30552"
msgid "Maintenance"
msgstr "Обслуговування"
msgctxt "#30553"
msgid "Delete function cache database"
msgstr "Видалити базу даних функціонального кеша"
msgctxt "#30554"
msgid "Delete search history database"
msgstr "Видалити базу даних історії пошуку"
msgctxt "#30555"
msgid "Clear function cache"
msgstr "Очистити функціональний кеш"
msgctxt "#30556"
msgid "Clear search history"
msgstr "Очистити історію пошуку"
msgctxt "#30557"
msgid "function cache"
msgstr "функціональний кеш"
msgctxt "#30558"
msgid "search history"
msgstr "історія пошуку"
msgctxt "#30559"
msgid "Delete settings.xml"
msgstr "Видалити settings.xml"
msgctxt "#30560"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30561"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30562"
msgid "View all"
msgstr "Показати все"
msgctxt "#30563"
msgid "Plugin execution timeout"
msgstr "Час очікування виконання додатка"
msgctxt "#30564"
msgid "For testing only - forcibly terminate plugin execution after set time limit. Set to 0 seconds (default) to disable."
msgstr "Тільки для тестування — примусово завершити виконання додатка після встановленого обмеження часу. Щоб відключити, вкажіть 0 секунд (за замовчуванням)."
msgctxt "#30565"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30566"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30567"
msgid "Set as Watch Later"
msgstr "Додати в список «Переглянути пізніше»"
msgctxt "#30568"
msgid "Remove as Watch Later"
msgstr "Видалити зі списку «Переглянути пізніше»"
msgctxt "#30569"
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" as your Watch Later list?"
msgstr "Дійсно видалити «%s» як список «Переглянути пізніше»?"
msgctxt "#30570"
msgid "Are you sure you want to replace your current Watch Later list with \"%s\"?"
msgstr "Дійсно замінити поточний список «Переглянути пізніше» на «%s»?"
msgctxt "#30571"
msgid "Set as History"
msgstr "Встановити як історію"
msgctxt "#30572"
msgid "Remove as History"
msgstr "Видалити як історію"
msgctxt "#30573"
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" as your History list?"
msgstr "Дійсно видалити «%s» як список історії?"
msgctxt "#30574"
msgid "Are you sure you want to replace your current History list with \"%s\"?"
msgstr "Дійсно замінити поточний список історії на «%s»?"
msgctxt "#30575"
msgid "Succeeded"
msgstr "Успішно"
msgctxt "#30576"
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"
msgctxt "#30577"
msgid "Smallest (4:3)"
msgstr "Найменший (4:3)"
msgctxt "#30578"
msgid "Force SSL certificate verification"
msgstr "Примусово перевіряти SSL-сертифікат"
msgctxt "#30579"
msgid "InputStream.Adaptive is activated in the YouTube settings, however the add-on has been disabled. Would you like to enable InputStream.Adaptive now?"
msgstr "InputStream.Adaptive увімкнено в налаштуваннях YouTube, але додаток вимкнений. Увімкнути InputStream.Adaptive?"
msgctxt "#30580"
msgid "Reset access manager"
msgstr "Скинути диспетчер доступу"
msgctxt "#30581"
msgid "Are you sure you want to reset access manager?"
msgstr "Дійсно скинути диспетчер доступу?"
msgctxt "#30582"
msgid "Autoplay suggested videos"
msgstr "Автоматично відтворювати запропоновані відео"
msgctxt "#30583"
msgid "Filters can be channel names separated by a comma eg. 'The Best Channel,The 2nd Best Channel', and/or custom video filters in the form '{ATTR}{OP}{VALUE}' eg. '{duration}{>=}{180}{artists_string}{=}{\"The Best Channel\"},{duration}{<}{180}'"
msgstr "Фільтрами можуть бути назви каналів, відокремлені комами, наприклад «Найкращий канал,Другий найкращий канал», та/або настроювані фільтри відео у вигляді '{АТРИБУТ}{ОПЕРАТОР}{ЗНАЧЕННЯ}', наприклад '{duration}{>=}{180}{artists_string}{=}{\"найкращий канал\"},{duration}{<}{180}'"
msgctxt "#30584"
msgid "My Subscriptions (Filtered)"
msgstr "Підписки (відфільтровані)"
msgctxt "#30585"
msgid "Enable Blacklist to exclude channel names in Filters from My Subscriptions, disable to include channel names"
msgstr "Увімкніть чорний список, щоб виключити назви каналів з фільтрів в розділі «Мої підписки». Вимкніть, щоб включити назви каналів до фільтрів"
msgctxt "#30586"
msgid "Blacklist"
msgstr "Чорний список"
msgctxt "#30587"
msgid "Hide \"Playlists\" folder"
msgstr "Приховати теку «Списки відтворення»"
msgctxt "#30588"
msgid "Hide \"Search\" folder"
msgstr "Приховати теку «Пошук»"
msgctxt "#30589"
msgid "Hide \"Shorts\" folder"
msgstr "Приховати теку «Shorts»"
msgctxt "#30590"
msgid "Hide \"Live\" folder"
msgstr "Приховати теку «Наживо»"
msgctxt "#30591"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Розмір ескізів"
msgctxt "#30592"
msgid "Small (16:9)"
msgstr "Маленький (16:9)"
msgctxt "#30593"
msgid "Medium (4:3)"
msgstr "Середній (4:3)"
msgctxt "#30594"
msgid "Safe search"
msgstr "Безпечний пошук"
msgctxt "#30595"
msgid "Moderate"
msgstr "Помірний"
msgctxt "#30596"
msgid "Strict"
msgstr "Суворий"
msgctxt "#30597"
msgid "Hide \"Members only\" folder"
msgstr "Приховати теку «Лише для спонсорів»"
msgctxt "#30598"
msgid "Large (4:3)"
msgstr "Великий (4:3)"
msgctxt "#30599"
msgid "Failed to enable personal API keys. Missing: %s"
msgstr "Не вдалось увімкнути особисті ключі API. Відсутній: %s"
msgctxt "#30600"
msgid "Largest (16:9)"
msgstr "Найбільший (16:9)"
msgctxt "#30601"
msgid "%s with Original/%s fallback"
msgstr "%s з оригіналом/%s резерв"
msgctxt "#30602"
msgid "No auto-generated"
msgstr "Не згенеровано автоматично"
msgctxt "#30603"
msgid "Age gate"
msgstr "Вікове обмеження"
msgctxt "#30604"
msgid "Allow offensive content"
msgstr "Дозволити образливий вміст"
msgctxt "#30605"
msgid "Quick Search"
msgstr "Швидкий пошук"
msgctxt "#30606"
msgid "Quick Search (Incognito)"
msgstr "Швидкий пошук (анонімно)"
msgctxt "#30607"
msgid "Audio only"
msgstr "Тільки аудіо"
msgctxt "#30608"
msgid "Allow developer keys"
msgstr "Дозволити ключі розробника"
msgctxt "#30609"
msgid "Clear watch history"
msgstr "Очистити історію перегляду"
msgctxt "#30610"
msgid "This will clear your account's watch history from all devices. You can't undo this."
msgstr "Ваша історія перегляду буде видалена на усіх пристроях. Цю дію неможливо відмінити."
msgctxt "#30611"
msgid "Saved Playlists"
msgstr "Збережені списки відтворення"
msgctxt "#30612"
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
msgctxt "#30613"
msgid "Add to %s"
msgstr "Додати до %s"
msgctxt "#30614"
msgid "Remove from %s"
msgstr "Видалити з %s"
msgctxt "#30615"
msgid "Added to %s"
msgstr "Додано до %s"
msgctxt "#30616"
msgid "Removed from %s"
msgstr "Видалено з %s"
msgctxt "#30617"
msgid "InputStream.Adaptive"
msgstr "InputStream.Adaptive"
msgctxt "#30618"
msgid "Stream redirect"
msgstr "Перенаправлення потоку"
msgctxt "#30619"
msgid "Enable to reduce resource usage on less powerful devices, but could lead to IP bans. Use at own risk."
msgstr "Увімкніть, щоб зменшити використання ресурсів на менш потужних пристроях. Але це може призвести до блокування IP-адреси. Використовуйте на власний розсуд."
msgctxt "#30620"
msgid "Port %s already in use. Cannot start http server."
msgstr "Порт %s вже використовується. Не вдалося запустити HTTP-сервер."
msgctxt "#30621"
msgid "Verbose"
msgstr "Детально"
msgctxt "#30622"
msgid "Purchases"
msgstr "Покупки"
msgctxt "#30623"
msgid "Install InputStream Helper"
msgstr "Встановити InputStream Helper"
msgctxt "#30624"
msgid "Members only"
msgstr "Лише для спонсорів"
msgctxt "#30625"
msgid "InputStream Helper is already installed."
msgstr "InputStream Helper вже встановлено."
msgctxt "#30626"
msgid "Delete temporary files"
msgstr "Видалити тимчасові файли"
msgctxt "#30627"
msgid "Rate video after watching"
msgstr "Оцінювати відео після перегляду"
msgctxt "#30628"
msgid "HTTP Server"
msgstr "HTTP-сервер"
msgctxt "#30629"
msgid "IP whitelist (comma delimited)"
msgstr "Біли список IP-адрес (розділені комами)"
msgctxt "#30630"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30631"
msgid "Successfully updated: %s"
msgstr "Успішно оновлено: %s"
msgctxt "#30632"
msgid "Enable API configuration page"
msgstr "Увімкнути сторінку налаштування API"
msgctxt "#30633"
msgid "http://<ipaddress>:<port>/youtube/api (see Advanced > HTTP Server)"
msgstr "http://<ip-адреса>:<порт>/youtube/api (див. Розширені > HTTP-сервер)"
msgctxt "#30634"
msgid "YouTube Add-on API Configuration"
msgstr "Налаштування API додатку YouTube"
msgctxt "#30635"
msgid "No changes detected, API keys were not updated."
msgstr "Змін не виявлено. Ключі API не були оновлені."
msgctxt "#30636"
msgid "Personal API keys are enabled."
msgstr "Особисті ключі API увімкнені."
msgctxt "#30637"
msgid "Personal API keys are disabled."
msgstr "Особисті ключі API вимкнені."
msgctxt "#30638"
msgid "Bookmark this page to quickly add your keys in the future."
msgstr "Додайте цю сторінку до закладок, щоб швидко додавати ключі в майбутньому."
msgctxt "#30639"
msgid "Found personal API keys in api_keys.json, would you like to restore them? Choosing no will overwrite them."
msgstr "В файлі api_keys.json знайдено особисті ключі API. Бажаєте відновити їх? Якщо вибрати «Ні», вони будуть перезаписані."
msgctxt "#30640"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgctxt "#30641"
msgid "Delete api_keys.json"
msgstr "Видалити api_keys.json"
msgctxt "#30642"
msgid "Delete access_manager.json"
msgstr "Видалити access_manager.json"
msgctxt "#30643"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30644"
msgid "Select listen IP"
msgstr "Виберіть IP-адресу для прослуховування"
msgctxt "#30645"
msgid "Refresh after watching"
msgstr "Оновити після перегляду"
msgctxt "#30646"
msgid "Upcoming Live"
msgstr "Майбутні трансляції"
msgctxt "#30647"
msgid "Completed Live"
msgstr "Завершені трансляції"
msgctxt "#30648"
msgid "API Key is incorrect. Settings > API > API Key"
msgstr "Ключ API невірний. Налаштування > API > Ключ API"
msgctxt "#30649"
msgid "Client Id is incorrect. Settings > API > API Id"
msgstr "Ідентифікатор клієнта невірний. Налаштування > API > Ідентифікатор API"
msgctxt "#30650"
msgid "Client Secret is incorrect. Settings > API > API Secret"
msgstr "Секрет клієнта невірний. Налаштування > API > Секрет API"
msgctxt "#30651"
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
msgctxt "#30652"
msgid "Location radius (km)"
msgstr "Радіус місцезнаходження (км)"
msgctxt "#30653"
msgid "My Location using IP geolocation lookup"
msgstr "Моє розташування згідно IP-адреси"
msgctxt "#30654"
msgid "My Location"
msgstr "Моє місцезнаходження"
msgctxt "#30655"
msgid "Switch User"
msgstr "Переключити користувача"
msgctxt "#30656"
msgid "New user"
msgstr "Новий користувач"
msgctxt "#30657"
msgid "Unnamed"
msgstr "Без імені"
msgctxt "#30658"
msgid "Enter a name for this user"
msgstr "Введіть ім'я користувача"
msgctxt "#30659"
msgid "User is now \"%s\""
msgstr "Користувач тепер «%s»"
msgctxt "#30660"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgctxt "#30661"
msgid "Add a user"
msgstr "Додати користувача"
msgctxt "#30662"
msgid "Remove a user"
msgstr "Видалити користувача"
msgctxt "#30663"
msgid "Rename a user"
msgstr "Перейменувати користувача"
msgctxt "#30664"
msgid "Switch user"
msgstr "Переключення користувача"
msgctxt "#30665"
msgid "Switch to \"%s\" now?"
msgstr "Переключитись на «%s»?"
msgctxt "#30666"
msgid "\"%s\" removed"
msgstr "«%s» видалено"
msgctxt "#30667"
msgid "Renamed \"%s\" to \"%s\""
msgstr "«%s» перейменовано на «%s»"
msgctxt "#30668"
msgid "Play count minimum percent"
msgstr "Мінімальний відсоток, щоб помітити як переглянуте"
msgctxt "#30669"
msgid "%s removed"
msgstr "%s видалено"
msgctxt "#30670"
msgid "Added %s"
msgstr "Додано %s"
msgctxt "#30671"
msgid "Clear playback history"
msgstr "Очистити історію відтворень"
msgctxt "#30672"
msgid "Delete playback history database"
msgstr "Видалити базу даних історії відтворення"
msgctxt "#30673"
msgid "playback history"
msgstr "історія відтворень"
msgctxt "#30674"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30675"
msgid "Use local playback history (watched, resume tracking)"
msgstr "Використовувати локальну історію відтворень (переглянуті, продовження перегляду)"
msgctxt "#30676"
msgid "Just now"
msgstr "Негайно"
msgctxt "#30677"
msgid "A minute ago"
msgstr "Хвилину тому"
msgctxt "#30678"
msgid "Recently"
msgstr "Нещодавно"
msgctxt "#30679"
msgid "An hour ago"
msgstr "Годину тому"
msgctxt "#30680"
msgid "Two hours ago"
msgstr "Дві години тому"
msgctxt "#30681"
msgid "Three hours ago"
msgstr "Три години тому"
msgctxt "#30682"
msgid "Yesterday at"
msgstr "Вчора о"
msgctxt "#30683"
msgid "Two days ago"
msgstr "Два дні тому"
msgctxt "#30684"
msgid "Today at"
msgstr "Сьогодні о"
msgctxt "#30685"
msgid "Delete data cache database"
msgstr "Видалити базу даних кешу"
msgctxt "#30686"
msgid "Clear data cache"
msgstr "Очистити кеш даних"
msgctxt "#30687"
msgid "data cache"
msgstr "кеш даних"
msgctxt "#30688"
msgid "Use MPEG-DASH for videos"
msgstr "Використовувати MPEG-DASH для відео"
msgctxt "#30689"
msgid "Use for live streams"
msgstr "Використовувати для прямих трансляцій"
msgctxt "#30690"
msgid "InputStream.Adaptive >= 2.0.12 is required for adaptive live streams"
msgstr "Для адаптивних прямих трансляцій потрібен InputStream.Adaptive >= 2.0.12"
msgctxt "#30691"
msgid "Airing now"
msgstr "Зараз наживо"
msgctxt "#30692"
msgid "In a minute"
msgstr "Через хвилину"
msgctxt "#30693"
msgid "Airing soon"
msgstr "Незабаром наживо"
msgctxt "#30694"
msgid "In over an hour"
msgstr "Приблизно через годину"
msgctxt "#30695"
msgid "In over two hours"
msgstr "Приблизно через дві години"
msgctxt "#30696"
msgid "Airing today at"
msgstr "Сьогодні наживо о"
msgctxt "#30697"
msgid "Tomorrow at"
msgstr "Завтра о"
msgctxt "#30698"
msgid "Check my IP"
msgstr "Перевірити мою IP-адресу"
msgctxt "#30699"
msgid "HTTP server is not running"
msgstr "HTTP-сервер не запущений"
msgctxt "#30700"
msgid "Client IP is %s"
msgstr "IP клієнта — %s"
msgctxt "#30701"
msgid "Failed to obtain client IP"
msgstr "Не вдалось отримати IP-адресу клієнта"
msgctxt "#30702"
msgid "Play with subtitles"
msgstr "Відтворити з субтитрами"
msgctxt "#30703"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30704"
msgid "Use YouTube website urls with default player"
msgstr "Використовувати для URL-адрес YouTube стандартний програвач"
msgctxt "#30705"
msgid "Download subtitles"
msgstr "Завантажити субтитри"
msgctxt "#30706"
msgid "Download subtitles before starting playback? (Default: No)"
msgstr "Завантажувати субтитри перед відтворенням? (за замовчуванням — ні)"
msgctxt "#30707"
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
msgctxt "#30708"
msgid "Play audio only"
msgstr "Відтворювати тільки звук"
msgctxt "#30709"
msgid "WebVTT subtitles"
msgstr "Субтитри WebVTT"
msgctxt "#30710"
msgid "TTML subtitles"
msgstr "Субтитри TTML"
msgctxt "#30711"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30712"
msgid "Rate videos in playlists"
msgstr "Оцінювати відео у списках відтворення"
msgctxt "#30713"
msgid "Prefer dubbed audio over original audio"
msgstr "Надавати перевагу дубльованій доріжці ніж оригінальній"
msgctxt "#30714"
msgid "Prefer automatically translated dubbed audio over original audio"
msgstr "Надавати перевагу автоматично перекладеній звуковій доріжці ніж оригінальній"
msgctxt "#30715"
msgid "Use YouTube internal list for Watch History?[CR][CR]Requires signing-in via the addon and activating history tracking on YouTube."
msgstr "Використовувати внутрішній список YouTube для історії переглядів?[CR][CR]Потрібно увійти через додаток та увімкнути відстеження історії на YouTube."
msgctxt "#30716"
msgid "Liked video"
msgstr "Відео вподобане"
msgctxt "#30717"
msgid "Disliked video"
msgstr "Відео, що не сподобалось"
msgctxt "#30718"
msgid "Use YouTube internal list for Watch Later?[CR][CR]Requires signing-in via the addon."
msgstr "Використовувати внутрішній список YouTube для відкладеного перегляду?[CR][CR]Потребує входу через додаток."
msgctxt "#30719"
msgid "Subscribed to channel"
msgstr "Підписано на канал"
msgctxt "#30720"
msgid "Unsubscribed from channel"
msgstr "Відписано від каналу"
msgctxt "#30721"
msgid "Enable Panoramic/180/360/VR video"
msgstr "Увімкнути панорамне/180/360/VR відео"
msgctxt "#30722"
msgid "Enable HDR video"
msgstr "Увімкнути HDR"
msgctxt "#30723"
msgid "Proxy is required for MPEG-DASH VODs (see Advanced > HTTP Server)[CR]HDR and >1080p video requires InputStream.Adaptive >= 2.3.14"
msgstr "Для відео по запиту MPEG-DASH потрібен проксі-сервер (див. Розширені > HTTP-сервер)[CR]Для відео HDR та >1080p потрібен InputStream.Adaptive >= 2.3.14"
msgctxt "#30724"
msgid "Enable high framerate video"
msgstr "Увімкнути відео з високою частотою кадрів"
msgctxt "#30725"
msgid "1440p (QHD)"
msgstr "1440p (QHD)"
msgctxt "#30726"
msgid "Uploads"
msgstr "Завантаження"
msgctxt "#30727"
msgid "Enable H.264 video"
msgstr "Увімкнути H.264"
msgctxt "#30728"
msgid "Enable VP9 video"
msgstr "Увімкнути VP9"
msgctxt "#30729"
msgid "Prefer lower resolution streams for unselected codecs"
msgstr "Для невибраних кодеків надавати перевагу потокам з меншою роздільної здатністю"
msgctxt "#30730"
msgid "Play (Ask for quality)"
msgstr "Відтворити (питати про якість)"
msgctxt "#30731"
msgid "The YouTube add-on now requires that you use your own API keys.[CR]For more information see the wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Sorry for the inconvenience."
msgstr "Для додатка YouTube тепер потрібно вказати свої особисті ключі API.[CR]Додаткові відомості див. на wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Просимо вибачення за незручності."
msgctxt "#30732"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgctxt "#30733"
msgid "Likes"
msgstr "Вподобайки"
msgctxt "#30734"
msgid "Replies"
msgstr "Відповіді"
msgctxt "#30735"
msgid "Edited"
msgstr "Змінено"
msgctxt "#30736"
msgid "Shorts"
msgstr "Шортси"
msgctxt "#30737"
msgid "Shorts - Max duration"
msgstr "Шортси - макс. тривалість"
msgctxt "#30738"
msgid "Enable spatial audio"
msgstr "Увімкнути просторовий звук"
msgctxt "#30739"
msgid "Subscribers"
msgstr "Підписники"
msgctxt "#30740"
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
msgctxt "#30741"
msgid "Multi-stream HLS"
msgstr "Багатопотоковий HLS"
msgctxt "#30742"
msgid "Adaptive HLS"
msgstr "Адаптивний HLS"
msgctxt "#30743"
msgid "MPEG-DASH"
msgstr "MPEG-DASH"
msgctxt "#30744"
msgid "Original"
msgstr "Оригінальний"
msgctxt "#30745"
msgid "Dubbed"
msgstr "Дубльований"
msgctxt "#30746"
msgid "Descriptive"
msgstr "Описовий"
msgctxt "#30747"
msgid "Alternate"
msgstr "Альтернативний"
msgctxt "#30748"
msgid "Stream features"
msgstr "Можливості потоку"
msgctxt "#30749"
msgid "Enable AV1 video"
msgstr "Увімкнути кодек AV1"
msgctxt "#30750"
msgid "Enable Vorbis audio"
msgstr "Увімкнути аудіо Vorbis"
msgctxt "#30751"
msgid "Enable Opus audio"
msgstr "Увімкнути аудіо Opus"
msgctxt "#30752"
msgid "Enable AAC audio"
msgstr "Увімкнути аудіо AAC"
msgctxt "#30753"
msgid "Enable surround sound audio"
msgstr "Увімкнути об'ємний звук"
msgctxt "#30754"
msgid "Enable AC-3 audio"
msgstr "Увімкнути звук AC-3"
msgctxt "#30755"
msgid "Enable EAC-3 audio"
msgstr "Увімкнути звук EAC-3"
msgctxt "#30756"
msgid "Enable DTS audio"
msgstr "Увімкнути звук DTS"
msgctxt "#30757"
msgid "Remove similar/duplicate streams"
msgstr "Видалити схожі/повторні потоки"
msgctxt "#30758"
msgid "Stream selection"
msgstr "Вибір потоку"
msgctxt "#30759"
msgid "Quality selection"
msgstr "Вибір якості"
msgctxt "#30760"
msgid "Automatic + Quality selection"
msgstr "Автоматично + вибір якості"
msgctxt "#30761"
msgid "Update playback history on Youtube"
msgstr "Оновити історію відтворень на Youtube"
msgctxt "#30762"
msgid "Multi-language"
msgstr "Багатомовний"
msgctxt "#30763"
msgid "Multi-audio"
msgstr "Багатозвуковий"
msgctxt "#30764"
msgid "Requests connect timeout"
msgstr "Тайм-аут запитів підключення"
msgctxt "#30765"
msgid "Requests read timeout"
msgstr "Час очікування запитів на читання"
msgctxt "#30766"
msgid "Premieres"
msgstr "Прем'єри"
msgctxt "#30767"
msgid "Views"
msgstr "Перегляди"
msgctxt "#30768"
msgid "Disable high framerate video at maximum video quality"
msgstr "Вимкнути відео з високою частотою кадрів на максимальній якості"
msgctxt "#30769"
msgid "Clear Watch Later list"
msgstr "Очистити список «Переглянути пізніше»"
msgctxt "#30770"
msgid "Are you sure you want to clear your Watch Later list?"
msgstr "Дійсно очистити список «Переглянути пізніше»?"
msgctxt "#30771"
msgid "Disable fractional framerate hinting"
msgstr "Вимкнути хінтинг дробової частоти кадрів"
msgctxt "#30772"
msgid "Disable all framerate hinting"
msgstr "Вимкнути хінтинг всіх частот кадрів"
msgctxt "#30773"
msgid "Show video details in video lists"
msgstr "Показувати відомості відео в списках"
msgctxt "#30774"
msgid "All available"
msgstr "Всі доступні"
msgctxt "#30775"
msgid "%s (translation)"
msgstr "%s (переклад)"
msgctxt "#30776"
msgid "Ask + Automatic + Quality selection"
msgstr "Питати + автоматично + вибір якості"
msgctxt "#30777"
msgid "Views for %s (%s)"
msgstr "Перегляди %s (%s)"
msgctxt "#30778"
msgid "Import old playback history?"
msgstr "Імпортувати стару історію переглядів?"
msgctxt "#30779"
msgid "Import old search history?"
msgstr "Імпортувати стару історію пошуку?"
msgctxt "#30780"
msgid "Clear local watch later list"
msgstr "Очистити локальний список «Переглянути пізніше»"
msgctxt "#30781"
msgid "Delete watch later database"
msgstr "Видалити базу даних «Переглянути пізніше»"
msgctxt "#30782"
msgid "local watch later list"
msgstr "локальний список «Переглянути пізніше»"
msgctxt "#30783"
msgid "settings to recommended values"
msgstr "налаштування до рекомендованих значень"
msgctxt "#30784"
msgid "listings to show minimal details"
msgstr "списки, щоб показувати мінімум подробиць"
msgctxt "#30785"
msgid "performance settings"
msgstr "налаштування продуктивності"
msgctxt "#30786"
msgid "Choose device capabilities"
msgstr "Виберіть можливості пристрою"
msgctxt "#30787"
msgid "720p, H.264 only | Limited or older devices"
msgstr "720p, тільки H.264 | Обмежені або старі пристрої"
msgctxt "#30788"
msgid "1080p/30 fps | Raspberry Pi 3, or similar"
msgstr "1080p/30 кадр/с | Raspberry Pi 3 або аналоги"
msgctxt "#30789"
msgid "4K/30 fps or 1080p/60 fps, HDR if compatible | Raspberry Pi 5, or similar"
msgstr "4K/30 кадр/с або 1080p/60 кадр/с, HDR, якщо підтримується | Raspberry Pi 5 або аналоги"
msgctxt "#30790"
msgid "4K/60 fps, HDR if compatible | Fire TV Cube Gen 2, Shield TV, Fire TV Stick 4K Gen 1, or similar"
msgstr "4K/60 кадр/с, HDR, якщо підтримується | Fire TV Cube Gen 2, Shield TV, Fire TV Stick 4K Gen 1 або аналоги"
msgctxt "#30791"
msgid "4K/60 fps, HDR, using AV1 | Fire TV Cube Gen 3, Fire TV Stick 4K Max, Vero V, or similar"
msgstr "4K/60 кадр/с, HDR з використанням AV1 | Fire TV Cube Gen 3, Fire TV Stick 4K Max, Vero V або аналоги"
msgctxt "#30792"
msgid "8K/60 fps, HDR, using AV1 | Modern device or PC with full capabilities"
msgstr "8K/60 кадр/с, HDR з використанням AV1 | Сучасний пристрій або ПК з потужними можливостями"
msgctxt "#30793"
msgid "Views count display colour"
msgstr "Колір для кількості переглядів"
msgctxt "#30794"
msgid "Subscriber/Likes count display colour"
msgstr "Колір для кількості підписників/вподобань"
msgctxt "#30795"
msgid "Videos/Comments count display colour"
msgstr "Колір для кількості відео/коментарів"
msgctxt "#30796"
msgid "1080p/60 fps | Raspberry Pi 4, or similar"
msgstr "1080p/60 кадр/с | Raspberry Pi 4 або аналоги"
msgctxt "#30797"
msgid "1080p/30 fps or 720p/30 fps, H.264 only | Raspberry Pi 1/2, or similar"
msgstr "1080p/30 кадр/с або 720p/30 кадр/с, тільки H.264 | Raspberry Pi 1/2 або аналоги"
msgctxt "#30798"
msgid "Clear bookmarks list"
msgstr "Очистити список закладок"
msgctxt "#30799"
msgid "Delete bookmarks database"
msgstr "Видалити базу даних закладок"
msgctxt "#30800"
msgid "bookmarks list"
msgstr "список закладок"
msgctxt "#30801"
msgid "Clear Bookmarks list"
msgstr "Очистити список закладок"
msgctxt "#30802"
msgid "Are you sure you want to clear your Bookmarks list?"
msgstr "Дійсно очистити список закладок?"
msgctxt "#30803"
msgid "Bookmark %s"
msgstr "Додати до закладок %s"
msgctxt "#30804"
msgid "Use YouTube website urls with external player"
msgstr "Використовувати для URL-адрес YouTube зовнішній програвач"
msgctxt "#30805"
msgid "Use MPEG-DASH with external player"
msgstr "Використовувати MPEG-DASH із зовнішнім програвачем"
msgctxt "#30806"
msgid "Jump to page..."
msgstr "Перейти на сторінку..."
msgctxt "#30807"
msgid "Use channel name as"
msgstr "Використовувати назву каналу як"
msgctxt "#30808"
msgid "Hide items from listings"
msgstr "Приховати елементи зі списків"
msgctxt "#30809"
msgid "All upcoming videos"
msgstr "Всі майбутні відео"
msgctxt "#30810"
msgid "All previously streamed (completed) videos"
msgstr "Всі раніше трансльовані (завершені) відео"
msgctxt "#30811"
msgid "Filter Live folders"
msgstr "Фільтрувати теки трансляцій"
msgctxt "#30812"
msgid "Clear subscription feed history"
msgstr "Очистити історію стрічки підписок"
msgctxt "#30813"
msgid "Delete subscription feed history database"
msgstr "Видалити базу даних з історією стрічки підписок"
msgctxt "#30814"
msgid "feed history"
msgstr "історія стрічки"
msgctxt "#30815"
msgid "Go back..."
msgstr "Назад..."
msgctxt "#30816"
msgid "List is empty.[CR][CR]Refresh from context menu or try again later."
msgstr "Список порожній.[CR][CR]Оновіть його з контекстного меню, або повторіть спробу пізніше."
msgctxt "#30817"
msgid "Refresh settings.xml"
msgstr "Оновити settings.xml"
msgctxt "#30818"
msgid "Are you sure you want to refresh settings.xml?"
msgstr "Дійсно оновити settings.xml?"
msgctxt "#30819"
msgid "Play from start"
msgstr "Відтворити з початку"
msgctxt "#30820"
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
#~ msgctxt "#30643"
#~ msgid "Listen on IP"
#~ msgstr "Слухати на IP-адресі"
#~ msgctxt "#30547"
#~ msgid "You may be prompted to enable two applications so that YouTube is functioning properly."
#~ msgstr "Вам може бути запропоновано увімкнути два застосунки для нормальної роботи YouTube."
#~ msgctxt "#30808"
#~ msgid "Hide videos from listings"
#~ msgstr "Приховати відео у списках"
#~ msgctxt "#30020"
#~ msgid "Allow 3D"
#~ msgstr "Дозволити 3D"
#~ msgctxt "#30540"
#~ msgid "Play with..."
#~ msgstr "Відтворити у..."
#~ msgctxt "#30587"
#~ msgid "Add to My Subscriptions filter"
#~ msgstr "Додати в фільтр «Мої підписки»"
#~ msgctxt "#30588"
#~ msgid "Remove from My Subscriptions filter"
#~ msgstr "Видалити з фільтру «Мої підписки»"
#~ msgctxt "#30589"
#~ msgid "Added to My Subscriptions filter"
#~ msgstr "Додано в фільтр «Мої підписки»"
#~ msgctxt "#30590"
#~ msgid "Removed from My Subscriptions filter"
#~ msgstr "Видалено з фільтру «Мої підписки»"
#~ msgctxt "#30592"
#~ msgid "Medium (16:9)"
#~ msgstr "Середній (16:9)"
#~ msgctxt "#30593"
#~ msgid "High (4:3)"
#~ msgstr "Високий (4:3)"
#~ msgctxt "#30597"
#~ msgid "Updated: %s"
#~ msgstr "Оновлено: %s"
#~ msgctxt "#30669"
#~ msgid "Mark unwatched"
#~ msgstr "Відмітити як непереглянуте"
#~ msgctxt "#30670"
#~ msgid "Mark watched"
#~ msgstr "Відмітити як переглянуте"
#~ msgctxt "#30674"
#~ msgid "Reset resume point"
#~ msgstr "Скинути точку продовження"
#~ msgctxt "#30713"
#~ msgid "Added to Watch Later"
#~ msgstr "Додано до списку «Переглянути пізніше»"
#~ msgctxt "#30714"
#~ msgid "Added to playlist"
#~ msgstr "Додано до списку відтворення"
#~ msgctxt "#30715"
#~ msgid "Removed from playlist"
#~ msgstr "Видалено зі списку відтворення"
#~ msgctxt "#30718"
#~ msgid "Rating removed"
#~ msgstr "Оцінку видалено"
#~ msgctxt "#30545"
#~ msgid "No further links found."
#~ msgstr "Подальших посилань не знайдено."
#~ msgctxt "#30549"
#~ msgid "No videos streams found"
#~ msgstr "Відеопотоки не знайдені"
#~ msgctxt "#30106"
#~ msgid "Next Page (%d)"
#~ msgstr "Наступна сторінка (%d)"
#~ msgctxt "#30515"
#~ msgid "Auto-Remove from 'Watch Later'"
#~ msgstr "Авто-видалення з \"Відкладеного перегляду\""
#~ msgctxt "#30569"
#~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your Watch Later list?"
#~ msgstr "Бажаєте видалити '%s' зі списку \\\"Переглянути пізніше\\\"?"
#~ msgctxt "#30570"
#~ msgid "Are you sure you want to replace your current Watch Later list with '%s'?"
#~ msgstr "Бажаєте замініти поточний список \\\"Переглянути пізніше\\\" на '%s'?"
#~ msgctxt "#30573"
#~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your History list?"
#~ msgstr "Бажаєте видалити '%s' з списку переглянутого?"
#~ msgctxt "#30659"
#~ msgid "User is now '%s'"
#~ msgstr "Поточний користувач: '%s'"
#~ msgctxt "#30665"
#~ msgid "Switch to '%s' now?"
#~ msgstr "Змінити на '%s'?"
#~ msgctxt "#30667"
#~ msgid "Renamed '%s' to '%s'"
#~ msgstr "'%s' перейменовано на '%s'"
# msgctxt "Addon Summary"
# msgid "Plugin for YouTube"
# msgstr ""
# msgctxt "Addon Description"
# msgid "YouTube is a one of the biggest video-sharing websites of the world."
# msgstr ""
#~ msgctxt "#30000"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальні"
#~ msgctxt "#30031"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Розширені"
#~ msgctxt "#30108"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Видалити"
#~ msgctxt "#30113"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Перейменувати"
#~ msgctxt "#30118"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Знищення"
# YouTube
# empty strings from id 30206 to 30499
#~ msgctxt "#30500"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Канали"
#~ msgctxt "#30501"
#~ msgid "Playlists"
#~ msgstr "Плейлисти"
#~ msgctxt "#30521"
#~ msgid "Select playlist"
#~ msgstr "Вибрати плейліст"
#~ msgctxt "#30522"
#~ msgid "New playlist..."
#~ msgstr "Новий плейліст..."
#~ msgctxt "#30523"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Мова"
#~ msgctxt "#30531"
#~ msgid "Play all"
#~ msgstr "Програти все"
#~ msgctxt "#30532"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Звичайний порядок"
#~ msgctxt "#30534"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Випадковий порядок"
#~ msgctxt "#30539"
#~ msgid "Live"
#~ msgstr "Прямий ефір"
#~ msgctxt "#30543"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Оновити"
#~ msgctxt "#30548"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Ще..."
#~ msgctxt "#30550"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "регіон"
#~ msgctxt "#30560"
#~ msgid "Subtitle language"
#~ msgstr "Мова субтитрів"
#~ msgctxt "#30561"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Жоден"
#~ msgctxt "#30577"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgctxt "#30583"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Автоматично"
#~ msgctxt "#30615"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Відмінити"
#~ msgctxt "#30619"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Порт"
#~ msgctxt "#30630"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Зберегти"
#~ msgctxt "#30703"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Ви впевнені?"
#~ msgctxt "#30546"
#~ msgid "Please log in twice!"
#~ msgstr "Будь-ласка, увійдіть двічі!"
#~ msgctxt "#30547"
#~ msgid "You must enable two applications so that YouTube is functioning properly."
#~ msgstr "Ви повинні підключити дві копії програми щоб YouTube працював правильно."
#~ msgctxt "#30001"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Ім'я користувача"
#~ msgctxt "#30002"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Пароль"
#~ msgctxt "#30008"
#~ msgid "Configure InputStream Adaptive"
#~ msgstr "Налаштувати InputStream Adaptive"
#~ msgctxt "#30103"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Бібліотека"
#~ msgctxt "#30104"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Рекомендоване"
#~ msgctxt "#30105"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Архів"
#~ msgctxt "#30109"
#~ msgid "Latest Videos"
#~ msgstr "Новітнє відео"
#~ msgctxt "#30204"
#~ msgid "Enable personal API keys"
#~ msgstr "Використовувати персональний API ключ"
#~ msgctxt "#30205"
#~ msgid "Use preset API key set"
#~ msgstr "Використовувати стандартний API ключ"
#~ msgctxt "#30518"
#~ msgid "Go to '%s'"
#~ msgstr "Перейдіть по '%s'"
#~ msgctxt "#30563"
#~ msgid "Setting"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgctxt "#30613"
#~ msgid "Retrieve Watch Later playlist id"
#~ msgstr "Отримати id плейлиста \\\"Переглянути пізніше\\\""
#~ msgctxt "#30614"
#~ msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. Add a few videos to Watch Later via the web/app and retry."
#~ msgstr "Не вдалося отримати id плейлиста \\\"Переглянути пізніше\\\". Додайте кілька відео до плейлиста та спробуйте ще раз."
#~ msgctxt "#30616"
#~ msgid "Must be signed in."
#~ msgstr "Потрібна авторизація."
#~ msgctxt "#30666"
#~ msgid "Removed '%s'"
#~ msgstr "Видалено '%s'"
#~ msgctxt "#30736"
#~ msgid "Hide short videos (1 minute or less)"
#~ msgstr "Не показувати короткі відео (менше хвилини)"
#~ msgctxt "#30503"
#~ msgid "Show channel fanart"
#~ msgstr "Показувати фанарти каналів"
# Kodion Common
# empty strings from id 30039 to 30099
#~ msgctxt "#30100"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Обране"
#~ msgctxt "#30101"
#~ msgid "Add to addon favs"
#~ msgstr "Додати в обране"
#~ msgctxt "#30025"
#~ msgid "Enable setup-wizard"
#~ msgstr "Запустити майстер налаштування"
#~ msgctxt "#30026"
#~ msgid "Override view"
#~ msgstr "Користувацьки налаштування виду"
#~ msgctxt "#30030"
#~ msgid "Execute setup-wizard?"
#~ msgstr "Запустити майстер налаштування?"
#~ msgctxt "#30120"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистити"
#~ msgctxt "#30513"
#~ msgid "Popular right now"
#~ msgstr "Популярне зараз"
#~ msgctxt "#30526"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Регіональні налаштування"
#~ msgctxt "#30527"
#~ msgid "Language and region?"
#~ msgstr "Налаштувати мову та регіон?"
#~ msgctxt "#30541"
#~ msgid "Show channel name in description"
#~ msgstr "Показувати назву каналу в описі"
#~ msgctxt "#30010"
#~ msgid "Video quality"
#~ msgstr "Якість відео"
#~ msgctxt "#30013"
#~ msgid "1080p (HD)"
#~ msgstr "1080p (HD)"
#~ msgctxt "#30014"
#~ msgid "2160p (4k)"
#~ msgstr "2160p (4k)"
#~ msgctxt "#30015"
#~ msgid "4320p (8k)"
#~ msgstr "4320p (8k)"
#~ msgctxt "#30100"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Обране"