mirror of
https://github.com/anxdpanic/plugin.video.youtube.git
synced 2025-12-05 18:20:41 -08:00
Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings) Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Swedish (sv_se)) Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script)) Currently translated at 92.0% (357 of 388 strings) Deleted translation using Weblate (English (United Kingdom)) Translated using Weblate (Russian (ru_ru)) Currently translated at 89.4% (347 of 388 strings) Translated using Weblate (Italian (it_it)) Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings) Translated using Weblate (Russian (ru_ru)) Currently translated at 52.5% (204 of 388 strings) Translated using Weblate (German (de_de)) Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings) Translated using Weblate (Ukrainian (uk_ua)) Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings) Translated using Weblate (Polish (pl_pl)) Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings) Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es)) Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings) Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 0.2% (1 of 388 strings) Added translation using Weblate (Hebrew) Added translation using Weblate (Irish) Added translation using Weblate (English (United Kingdom)) Added translation using Weblate (Filipino) Added translation using Weblate (Irish (ga_ie)) Added translation using Weblate (Occidental (ie_GA)) Added translation using Weblate (Occitan (France) (oc_fr)) Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es)) Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings) Co-authored-by: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com> Co-authored-by: Alexey <signfinder@gmail.com> Co-authored-by: Alfonso Cachero <alfonso.cachero@gmail.com> Co-authored-by: Daniel Nylander <daniel@danielnylander.se> Co-authored-by: Dmitry Petrov <dimakrm361@gmail.com> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Kai Sommerfeld <ksooo@users.noreply.kodi.weblate.cloud> Co-authored-by: Languages add-on <noreply-addon-languages@weblate.org> Co-authored-by: Marek Adamski <fevbew@wp.pl> Co-authored-by: Massimo Pissarello <mapi68@gmail.com> Co-authored-by: Pavlo Marianov <acid@jack.kyiv.ua> Co-authored-by: wabisabi926 <liwenliang926@163.com> Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/de_de/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/es_es/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/ga/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/it_it/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/pl_pl/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/ru_ru/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/sv_se/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/uk_ua/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/zh_Hans/ Translation: Kodi add-ons: video/plugin.video.youtube
1946 lines
51 KiB
Text
1946 lines
51 KiB
Text
# Kodi Media Center language file
|
||
# Addon Name: YouTube
|
||
# Addon id: plugin.video.youtube
|
||
# Addon Provider: bromix
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: XBMC-Addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 11:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-09-23 09:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kyiv.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/uk_ua/>\n"
|
||
"Language: uk_ua\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
|
||
|
||
msgctxt "Addon Summary"
|
||
msgid "Plugin for YouTube"
|
||
msgstr "Додаток для YouTube"
|
||
|
||
msgctxt "Addon Description"
|
||
msgid "YouTube is one of the biggest video-sharing websites of the world."
|
||
msgstr "YouTube є одним з найбільших відеохостингів в світі."
|
||
|
||
msgctxt "Addon Disclaimer"
|
||
msgid "This plugin is not endorsed by Google"
|
||
msgstr "Цей додаток не має відношення до компанії Google"
|
||
|
||
# msgctxt "Addon Summary"
|
||
# msgid "Plugin for YouTube"
|
||
# msgstr ""
|
||
# msgctxt "Addon Description"
|
||
# msgid "YouTube is a one of the biggest video-sharing websites of the world."
|
||
# msgstr ""
|
||
# Kodion Settings
|
||
msgctxt "#30000"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30001"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30002"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30003"
|
||
msgid "YouTube"
|
||
msgstr "YouTube"
|
||
|
||
# empty strings from id 30004 to 30006
|
||
msgctxt "#30007"
|
||
msgid "Use InputStream.Adaptive"
|
||
msgstr "Використовувати InputStream.Adaptive"
|
||
|
||
msgctxt "#30008"
|
||
msgid "Configure InputStream.Adaptive"
|
||
msgstr "Налаштувати InputStream.Adaptive"
|
||
|
||
msgctxt "#30009"
|
||
msgid "Always ask for the video quality"
|
||
msgstr "Завжди запитувати про якість відео"
|
||
|
||
msgctxt "#30010"
|
||
msgid "Maximum video quality"
|
||
msgstr "Максимальна якість відео"
|
||
|
||
msgctxt "#30011"
|
||
msgid "480p"
|
||
msgstr "480p"
|
||
|
||
msgctxt "#30012"
|
||
msgid "720p (HD)"
|
||
msgstr "720p (HD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30013"
|
||
msgid "1080p (FHD)"
|
||
msgstr "1080p (FHD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30014"
|
||
msgid "2160p (4K)"
|
||
msgstr "2160p (4K)"
|
||
|
||
msgctxt "#30015"
|
||
msgid "4320p (8K)"
|
||
msgstr "4320p (8K)"
|
||
|
||
msgctxt "#30016"
|
||
msgid "240p"
|
||
msgstr "240p"
|
||
|
||
msgctxt "#30017"
|
||
msgid "360p"
|
||
msgstr "360p"
|
||
|
||
msgctxt "#30018"
|
||
msgid "1080p Live / 720p (HD)"
|
||
msgstr "1080p для трансляцій / 720p (HD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30019"
|
||
msgid "144p"
|
||
msgstr "144p"
|
||
|
||
msgctxt "#30020"
|
||
msgid "Enable Stereoscopic 3D video"
|
||
msgstr "Увімкнути стереоскопічне 3D-відео"
|
||
|
||
msgctxt "#30021"
|
||
msgid "Show fanart"
|
||
msgstr "Показувати фанарт"
|
||
|
||
msgctxt "#30022"
|
||
msgid "Items per page"
|
||
msgstr "Кількість елементів на сторінці"
|
||
|
||
msgctxt "#30023"
|
||
msgid "Search history size"
|
||
msgstr "Розмір історії пошуку"
|
||
|
||
msgctxt "#30024"
|
||
msgid "Cache size (MB)"
|
||
msgstr "Розмір кешу (МБ)"
|
||
|
||
msgctxt "#30025"
|
||
msgid "Enable Setup Wizard"
|
||
msgstr "Увімкнути майстер налаштування"
|
||
|
||
msgctxt "#30026"
|
||
msgid "Override views"
|
||
msgstr "Перевизначити подання"
|
||
|
||
msgctxt "#30027"
|
||
msgid "View: Default"
|
||
msgstr "Вид: звичайний"
|
||
|
||
msgctxt "#30028"
|
||
msgid "View: Episodes"
|
||
msgstr "Вид: серії"
|
||
|
||
msgctxt "#30029"
|
||
msgid "View: Movies"
|
||
msgstr "Вид: фільми"
|
||
|
||
msgctxt "#30030"
|
||
msgid "Configure %s?"
|
||
msgstr "Налаштувати %s?"
|
||
|
||
msgctxt "#30031"
|
||
msgid "Requests cache size (MB)"
|
||
msgstr "Розмір кешу запитів (МБ)"
|
||
|
||
msgctxt "#30032"
|
||
msgid "View: TV Shows"
|
||
msgstr "Вид: серіали"
|
||
|
||
msgctxt "#30033"
|
||
msgid "View: Songs"
|
||
msgstr "Вид: пісні"
|
||
|
||
msgctxt "#30034"
|
||
msgid "View: Artists"
|
||
msgstr "Вид: виконавці"
|
||
|
||
msgctxt "#30035"
|
||
msgid "View: Albums"
|
||
msgstr "Вид: альбоми"
|
||
|
||
msgctxt "#30036"
|
||
msgid "Support alternative player"
|
||
msgstr "Підтримка альтернативного програвача"
|
||
|
||
msgctxt "#30037"
|
||
msgid "Custom Watch Later playlist id"
|
||
msgstr "ID списку відтворення для відкладеного перегляду"
|
||
|
||
msgctxt "#30038"
|
||
msgid "Custom History playlist id"
|
||
msgstr "ID списку відтворення для історії"
|
||
|
||
# Kodion Common
|
||
# empty strings from id 30039 to 30099
|
||
msgctxt "#30100"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
msgctxt "#30101"
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Закладка"
|
||
|
||
msgctxt "#30102"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
msgctxt "#30103"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30104"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30105"
|
||
msgid "filtered"
|
||
msgstr "відфільтровано"
|
||
|
||
msgctxt "#30106"
|
||
msgid "Next page: %d"
|
||
msgstr "Наступна сторінка: %d"
|
||
|
||
msgctxt "#30107"
|
||
msgid "Watch Later"
|
||
msgstr "Переглянути пізніше"
|
||
|
||
msgctxt "#30108"
|
||
msgid "Enter the name of the bookmark"
|
||
msgstr "Введіть назву закладки"
|
||
|
||
msgctxt "#30109"
|
||
msgid "Enter a valid YouTube or plugin URL for the bookmark"
|
||
msgstr "Введіть дійсну URL-адресу YouTube або плагіну для закладки"
|
||
|
||
msgctxt "#30110"
|
||
msgid "New Search"
|
||
msgstr "Новий пошук"
|
||
|
||
msgctxt "#30111"
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
msgctxt "#30112"
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
msgctxt "#30113"
|
||
msgid "Related to \"%s\""
|
||
msgstr "Пов'язано з «%s»"
|
||
|
||
msgctxt "#30114"
|
||
msgid "Confirm delete"
|
||
msgstr "Підтвердити видалення"
|
||
|
||
msgctxt "#30115"
|
||
msgid "Confirm remove"
|
||
msgstr "Підтвердити вилучення"
|
||
|
||
msgctxt "#30116"
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Видалити \"%s\"?"
|
||
|
||
msgctxt "#30117"
|
||
msgid "Remove \"%s\"?"
|
||
msgstr "Вилучити \"%s\"?"
|
||
|
||
msgctxt "#30118"
|
||
msgid "Links from \"%s\""
|
||
msgstr "Посилання з «%s»"
|
||
|
||
msgctxt "#30119"
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Зачекайте..."
|
||
|
||
msgctxt "#30120"
|
||
msgid "Confirm clear"
|
||
msgstr "Підтвердити очищення"
|
||
|
||
msgctxt "#30121"
|
||
msgid "Clear %s?"
|
||
msgstr "Очистити %s?"
|
||
|
||
# YouTube
|
||
# empty strings from id 30121 to 30199
|
||
msgctxt "#30200"
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
msgctxt "#30201"
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Ключ API"
|
||
|
||
msgctxt "#30202"
|
||
msgid "API Id"
|
||
msgstr "Ідентифікатор API"
|
||
|
||
msgctxt "#30203"
|
||
msgid "API Secret"
|
||
msgstr "Секрет API"
|
||
|
||
msgctxt "#30204"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30205"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# YouTube
|
||
# empty strings from id 30206 to 30499
|
||
msgctxt "#30500"
|
||
msgid "%s failed"
|
||
msgstr "Помилка %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30501"
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Редагувати %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30502"
|
||
msgid "Go to %s"
|
||
msgstr "Перейти до %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30503"
|
||
msgid "Channel fanart"
|
||
msgstr "Фанкарт каналу"
|
||
|
||
msgctxt "#30504"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Підписки"
|
||
|
||
msgctxt "#30505"
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Відписатись"
|
||
|
||
msgctxt "#30506"
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Підписатись"
|
||
|
||
msgctxt "#30507"
|
||
msgid "My Channel"
|
||
msgstr "Мої канали"
|
||
|
||
msgctxt "#30508"
|
||
msgid "Liked Videos"
|
||
msgstr "Вподобані відео"
|
||
|
||
msgctxt "#30509"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Історія"
|
||
|
||
msgctxt "#30510"
|
||
msgid "My Subscriptions"
|
||
msgstr "Мої підписки"
|
||
|
||
msgctxt "#30511"
|
||
msgid "Queue video"
|
||
msgstr "Додати в чергу"
|
||
|
||
msgctxt "#30512"
|
||
msgid "Browse Channels"
|
||
msgstr "Перегляд каналів"
|
||
|
||
msgctxt "#30513"
|
||
msgid "Trending"
|
||
msgstr "В тренді"
|
||
|
||
msgctxt "#30514"
|
||
msgid "Related Videos"
|
||
msgstr "Схожі відео"
|
||
|
||
msgctxt "#30515"
|
||
msgid "Auto-Remove from Watch Later"
|
||
msgstr "Автоматично видаляти зі списку «Переглянути пізніше»"
|
||
|
||
msgctxt "#30516"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Теки"
|
||
|
||
msgctxt "#30517"
|
||
msgid "Subscribe to %s"
|
||
msgstr "Підписатись на %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30518"
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Стрічки"
|
||
|
||
msgctxt "#30519"
|
||
msgid "and enter the following code:"
|
||
msgstr "і введіть наступний код:"
|
||
|
||
msgctxt "#30520"
|
||
msgid "Add to..."
|
||
msgstr "Додати в..."
|
||
|
||
msgctxt "#30521"
|
||
msgid "Delete requests cache database"
|
||
msgstr "Видалити базу даних кешу запитів"
|
||
|
||
msgctxt "#30522"
|
||
msgid "Clear requests cache"
|
||
msgstr "Очистити кеш запитів"
|
||
|
||
msgctxt "#30523"
|
||
msgid "requests cache"
|
||
msgstr "кеш запитів"
|
||
|
||
msgctxt "#30524"
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Виберіть мову"
|
||
|
||
msgctxt "#30525"
|
||
msgid "Select region"
|
||
msgstr "Виберіть регіон"
|
||
|
||
msgctxt "#30526"
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Майстер налаштування"
|
||
|
||
msgctxt "#30527"
|
||
msgid "Language and Region"
|
||
msgstr "Мова і регіон"
|
||
|
||
msgctxt "#30528"
|
||
msgid "Rate..."
|
||
msgstr "Оцінити..."
|
||
|
||
msgctxt "#30529"
|
||
msgid "I like this"
|
||
msgstr "Подобається"
|
||
|
||
msgctxt "#30530"
|
||
msgid "I dislike this"
|
||
msgstr "Не подобається"
|
||
|
||
msgctxt "#30531"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30532"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30533"
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Зворотний порядок"
|
||
|
||
msgctxt "#30534"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30535"
|
||
msgid "Select the order of the playlist"
|
||
msgstr "Виберіть напрямок списку відтворення"
|
||
|
||
msgctxt "#30536"
|
||
msgid "Updating Playlist..."
|
||
msgstr "Оновлення списку відтворення..."
|
||
|
||
msgctxt "#30537"
|
||
msgid "Play from here"
|
||
msgstr "Відтворити з цього місця"
|
||
|
||
msgctxt "#30538"
|
||
msgid "Disliked Videos"
|
||
msgstr "Відео, які не сподобались"
|
||
|
||
msgctxt "#30539"
|
||
msgid "Play recently added"
|
||
msgstr "Відтворити останні додані"
|
||
|
||
msgctxt "#30540"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30541"
|
||
msgid "Show channel name and video details in description"
|
||
msgstr "Показувати в описі назву каналу та відомості про відео"
|
||
|
||
msgctxt "#30542"
|
||
msgid "rtmpe streams are not supported"
|
||
msgstr "Потоки rtmpe не підтримуються"
|
||
|
||
msgctxt "#30543"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30544"
|
||
msgid "More Links from the description"
|
||
msgstr "Більше посилань з опису"
|
||
|
||
msgctxt "#30545"
|
||
msgid "No videos found."
|
||
msgstr "Відео не знайдені."
|
||
|
||
msgctxt "#30546"
|
||
msgid "Please complete all login prompts"
|
||
msgstr "Завершіть всі етапи входу"
|
||
|
||
msgctxt "#30547"
|
||
msgid "You may be prompted to login and enable access to multiple applications so that this addon can function properly."
|
||
msgstr "Вам може бути запропоновано увійти в систему та увімкнути доступ до кількох додатків, щоб цей додаток міг працювати належним чином."
|
||
|
||
msgctxt "#30548"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30549"
|
||
msgid "No streams found"
|
||
msgstr "Потоки не знайдено"
|
||
|
||
msgctxt "#30550"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30551"
|
||
msgid "Recommendations"
|
||
msgstr "Рекомендації"
|
||
|
||
msgctxt "#30552"
|
||
msgid "Maintenance"
|
||
msgstr "Обслуговування"
|
||
|
||
msgctxt "#30553"
|
||
msgid "Delete function cache database"
|
||
msgstr "Видалити базу даних функціонального кеша"
|
||
|
||
msgctxt "#30554"
|
||
msgid "Delete search history database"
|
||
msgstr "Видалити базу даних історії пошуку"
|
||
|
||
msgctxt "#30555"
|
||
msgid "Clear function cache"
|
||
msgstr "Очистити функціональний кеш"
|
||
|
||
msgctxt "#30556"
|
||
msgid "Clear search history"
|
||
msgstr "Очистити історію пошуку"
|
||
|
||
msgctxt "#30557"
|
||
msgid "function cache"
|
||
msgstr "функціональний кеш"
|
||
|
||
msgctxt "#30558"
|
||
msgid "search history"
|
||
msgstr "історія пошуку"
|
||
|
||
msgctxt "#30559"
|
||
msgid "Delete settings.xml"
|
||
msgstr "Видалити settings.xml"
|
||
|
||
msgctxt "#30560"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30561"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30562"
|
||
msgid "View all"
|
||
msgstr "Показати все"
|
||
|
||
msgctxt "#30563"
|
||
msgid "Plugin execution timeout"
|
||
msgstr "Час очікування виконання додатка"
|
||
|
||
msgctxt "#30564"
|
||
msgid "For testing only - forcibly terminate plugin execution after set time limit. Set to 0 seconds (default) to disable."
|
||
msgstr "Тільки для тестування — примусово завершити виконання додатка після встановленого обмеження часу. Щоб відключити, вкажіть 0 секунд (за замовчуванням)."
|
||
|
||
msgctxt "#30565"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30566"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30567"
|
||
msgid "Set as Watch Later"
|
||
msgstr "Додати в список «Переглянути пізніше»"
|
||
|
||
msgctxt "#30568"
|
||
msgid "Remove as Watch Later"
|
||
msgstr "Видалити зі списку «Переглянути пізніше»"
|
||
|
||
msgctxt "#30569"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" as your Watch Later list?"
|
||
msgstr "Дійсно видалити «%s» як список «Переглянути пізніше»?"
|
||
|
||
msgctxt "#30570"
|
||
msgid "Are you sure you want to replace your current Watch Later list with \"%s\"?"
|
||
msgstr "Дійсно замінити поточний список «Переглянути пізніше» на «%s»?"
|
||
|
||
msgctxt "#30571"
|
||
msgid "Set as History"
|
||
msgstr "Встановити як історію"
|
||
|
||
msgctxt "#30572"
|
||
msgid "Remove as History"
|
||
msgstr "Видалити як історію"
|
||
|
||
msgctxt "#30573"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" as your History list?"
|
||
msgstr "Дійсно видалити «%s» як список історії?"
|
||
|
||
msgctxt "#30574"
|
||
msgid "Are you sure you want to replace your current History list with \"%s\"?"
|
||
msgstr "Дійсно замінити поточний список історії на «%s»?"
|
||
|
||
msgctxt "#30575"
|
||
msgid "Succeeded"
|
||
msgstr "Успішно"
|
||
|
||
msgctxt "#30576"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
msgctxt "#30577"
|
||
msgid "Smallest (4:3)"
|
||
msgstr "Найменший (4:3)"
|
||
|
||
msgctxt "#30578"
|
||
msgid "Force SSL certificate verification"
|
||
msgstr "Примусово перевіряти SSL-сертифікат"
|
||
|
||
msgctxt "#30579"
|
||
msgid "InputStream.Adaptive is activated in the YouTube settings, however the add-on has been disabled. Would you like to enable InputStream.Adaptive now?"
|
||
msgstr "InputStream.Adaptive увімкнено в налаштуваннях YouTube, але додаток вимкнений. Увімкнути InputStream.Adaptive?"
|
||
|
||
msgctxt "#30580"
|
||
msgid "Reset access manager"
|
||
msgstr "Скинути диспетчер доступу"
|
||
|
||
msgctxt "#30581"
|
||
msgid "Are you sure you want to reset access manager?"
|
||
msgstr "Дійсно скинути диспетчер доступу?"
|
||
|
||
msgctxt "#30582"
|
||
msgid "Autoplay suggested videos"
|
||
msgstr "Автоматично відтворювати запропоновані відео"
|
||
|
||
msgctxt "#30583"
|
||
msgid "Filters can be channel names separated by a comma eg. 'The Best Channel,The 2nd Best Channel', and/or custom video filters in the form '{ATTR}{OP}{VALUE}' eg. '{duration}{>=}{180}{artists_string}{=}{\"The Best Channel\"},{duration}{<}{180}'"
|
||
msgstr "Фільтрами можуть бути назви каналів, відокремлені комами, наприклад «Найкращий канал,Другий найкращий канал», та/або настроювані фільтри відео у вигляді '{АТРИБУТ}{ОПЕРАТОР}{ЗНАЧЕННЯ}', наприклад '{duration}{>=}{180}{artists_string}{=}{\"найкращий канал\"},{duration}{<}{180}'"
|
||
|
||
msgctxt "#30584"
|
||
msgid "My Subscriptions (Filtered)"
|
||
msgstr "Підписки (відфільтровані)"
|
||
|
||
msgctxt "#30585"
|
||
msgid "Enable Blacklist to exclude channel names in Filters from My Subscriptions, disable to include channel names"
|
||
msgstr "Увімкніть чорний список, щоб виключити назви каналів з фільтрів в розділі «Мої підписки». Вимкніть, щоб включити назви каналів до фільтрів"
|
||
|
||
msgctxt "#30586"
|
||
msgid "Blacklist"
|
||
msgstr "Чорний список"
|
||
|
||
msgctxt "#30587"
|
||
msgid "Hide \"Playlists\" folder"
|
||
msgstr "Приховати теку «Списки відтворення»"
|
||
|
||
msgctxt "#30588"
|
||
msgid "Hide \"Search\" folder"
|
||
msgstr "Приховати теку «Пошук»"
|
||
|
||
msgctxt "#30589"
|
||
msgid "Hide \"Shorts\" folder"
|
||
msgstr "Приховати теку «Shorts»"
|
||
|
||
msgctxt "#30590"
|
||
msgid "Hide \"Live\" folder"
|
||
msgstr "Приховати теку «Наживо»"
|
||
|
||
msgctxt "#30591"
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Розмір ескізів"
|
||
|
||
msgctxt "#30592"
|
||
msgid "Small (16:9)"
|
||
msgstr "Маленький (16:9)"
|
||
|
||
msgctxt "#30593"
|
||
msgid "Medium (4:3)"
|
||
msgstr "Середній (4:3)"
|
||
|
||
msgctxt "#30594"
|
||
msgid "Safe search"
|
||
msgstr "Безпечний пошук"
|
||
|
||
msgctxt "#30595"
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Помірний"
|
||
|
||
msgctxt "#30596"
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Суворий"
|
||
|
||
msgctxt "#30597"
|
||
msgid "Hide \"Members only\" folder"
|
||
msgstr "Приховати теку «Лише для спонсорів»"
|
||
|
||
msgctxt "#30598"
|
||
msgid "Large (4:3)"
|
||
msgstr "Великий (4:3)"
|
||
|
||
msgctxt "#30599"
|
||
msgid "Failed to enable personal API keys. Missing: %s"
|
||
msgstr "Не вдалось увімкнути особисті ключі API. Відсутній: %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30600"
|
||
msgid "Largest (16:9)"
|
||
msgstr "Найбільший (16:9)"
|
||
|
||
msgctxt "#30601"
|
||
msgid "%s with Original/%s fallback"
|
||
msgstr "%s з оригіналом/%s резерв"
|
||
|
||
msgctxt "#30602"
|
||
msgid "No auto-generated"
|
||
msgstr "Не згенеровано автоматично"
|
||
|
||
msgctxt "#30603"
|
||
msgid "Age gate"
|
||
msgstr "Вікове обмеження"
|
||
|
||
msgctxt "#30604"
|
||
msgid "Allow offensive content"
|
||
msgstr "Дозволити образливий вміст"
|
||
|
||
msgctxt "#30605"
|
||
msgid "Quick Search"
|
||
msgstr "Швидкий пошук"
|
||
|
||
msgctxt "#30606"
|
||
msgid "Quick Search (Incognito)"
|
||
msgstr "Швидкий пошук (анонімно)"
|
||
|
||
msgctxt "#30607"
|
||
msgid "Audio only"
|
||
msgstr "Тільки аудіо"
|
||
|
||
msgctxt "#30608"
|
||
msgid "Allow developer keys"
|
||
msgstr "Дозволити ключі розробника"
|
||
|
||
msgctxt "#30609"
|
||
msgid "Clear watch history"
|
||
msgstr "Очистити історію перегляду"
|
||
|
||
msgctxt "#30610"
|
||
msgid "This will clear your account's watch history from all devices. You can't undo this."
|
||
msgstr "Ваша історія перегляду буде видалена на усіх пристроях. Цю дію неможливо відмінити."
|
||
|
||
msgctxt "#30611"
|
||
msgid "Saved Playlists"
|
||
msgstr "Збережені списки відтворення"
|
||
|
||
msgctxt "#30612"
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
msgctxt "#30613"
|
||
msgid "Add to %s"
|
||
msgstr "Додати до %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30614"
|
||
msgid "Remove from %s"
|
||
msgstr "Видалити з %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30615"
|
||
msgid "Added to %s"
|
||
msgstr "Додано до %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30616"
|
||
msgid "Removed from %s"
|
||
msgstr "Видалено з %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30617"
|
||
msgid "InputStream.Adaptive"
|
||
msgstr "InputStream.Adaptive"
|
||
|
||
msgctxt "#30618"
|
||
msgid "Stream redirect"
|
||
msgstr "Перенаправлення потоку"
|
||
|
||
msgctxt "#30619"
|
||
msgid "Enable to reduce resource usage on less powerful devices, but could lead to IP bans. Use at own risk."
|
||
msgstr "Увімкніть, щоб зменшити використання ресурсів на менш потужних пристроях. Але це може призвести до блокування IP-адреси. Використовуйте на власний розсуд."
|
||
|
||
msgctxt "#30620"
|
||
msgid "Port %s already in use. Cannot start http server."
|
||
msgstr "Порт %s вже використовується. Не вдалося запустити HTTP-сервер."
|
||
|
||
msgctxt "#30621"
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr "Детально"
|
||
|
||
msgctxt "#30622"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Покупки"
|
||
|
||
msgctxt "#30623"
|
||
msgid "Install InputStream Helper"
|
||
msgstr "Встановити InputStream Helper"
|
||
|
||
msgctxt "#30624"
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Лише для спонсорів"
|
||
|
||
msgctxt "#30625"
|
||
msgid "InputStream Helper is already installed."
|
||
msgstr "InputStream Helper вже встановлено."
|
||
|
||
msgctxt "#30626"
|
||
msgid "Delete temporary files"
|
||
msgstr "Видалити тимчасові файли"
|
||
|
||
msgctxt "#30627"
|
||
msgid "Rate video after watching"
|
||
msgstr "Оцінювати відео після перегляду"
|
||
|
||
msgctxt "#30628"
|
||
msgid "HTTP Server"
|
||
msgstr "HTTP-сервер"
|
||
|
||
msgctxt "#30629"
|
||
msgid "IP whitelist (comma delimited)"
|
||
msgstr "Біли список IP-адрес (розділені комами)"
|
||
|
||
msgctxt "#30630"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30631"
|
||
msgid "Successfully updated: %s"
|
||
msgstr "Успішно оновлено: %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30632"
|
||
msgid "Enable API configuration page"
|
||
msgstr "Увімкнути сторінку налаштування API"
|
||
|
||
msgctxt "#30633"
|
||
msgid "http://<ipaddress>:<port>/youtube/api (see Advanced > HTTP Server)"
|
||
msgstr "http://<ip-адреса>:<порт>/youtube/api (див. Розширені > HTTP-сервер)"
|
||
|
||
msgctxt "#30634"
|
||
msgid "YouTube Add-on API Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування API додатку YouTube"
|
||
|
||
msgctxt "#30635"
|
||
msgid "No changes detected, API keys were not updated."
|
||
msgstr "Змін не виявлено. Ключі API не були оновлені."
|
||
|
||
msgctxt "#30636"
|
||
msgid "Personal API keys are enabled."
|
||
msgstr "Особисті ключі API увімкнені."
|
||
|
||
msgctxt "#30637"
|
||
msgid "Personal API keys are disabled."
|
||
msgstr "Особисті ключі API вимкнені."
|
||
|
||
msgctxt "#30638"
|
||
msgid "Bookmark this page to quickly add your keys in the future."
|
||
msgstr "Додайте цю сторінку до закладок, щоб швидко додавати ключі в майбутньому."
|
||
|
||
msgctxt "#30639"
|
||
msgid "Found personal API keys in api_keys.json, would you like to restore them? Choosing no will overwrite them."
|
||
msgstr "В файлі api_keys.json знайдено особисті ключі API. Бажаєте відновити їх? Якщо вибрати «Ні», вони будуть перезаписані."
|
||
|
||
msgctxt "#30640"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
msgctxt "#30641"
|
||
msgid "Delete api_keys.json"
|
||
msgstr "Видалити api_keys.json"
|
||
|
||
msgctxt "#30642"
|
||
msgid "Delete access_manager.json"
|
||
msgstr "Видалити access_manager.json"
|
||
|
||
msgctxt "#30643"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30644"
|
||
msgid "Select listen IP"
|
||
msgstr "Виберіть IP-адресу для прослуховування"
|
||
|
||
msgctxt "#30645"
|
||
msgid "Refresh after watching"
|
||
msgstr "Оновити після перегляду"
|
||
|
||
msgctxt "#30646"
|
||
msgid "Upcoming Live"
|
||
msgstr "Майбутні трансляції"
|
||
|
||
msgctxt "#30647"
|
||
msgid "Completed Live"
|
||
msgstr "Завершені трансляції"
|
||
|
||
msgctxt "#30648"
|
||
msgid "API Key is incorrect. Settings > API > API Key"
|
||
msgstr "Ключ API невірний. Налаштування > API > Ключ API"
|
||
|
||
msgctxt "#30649"
|
||
msgid "Client Id is incorrect. Settings > API > API Id"
|
||
msgstr "Ідентифікатор клієнта невірний. Налаштування > API > Ідентифікатор API"
|
||
|
||
msgctxt "#30650"
|
||
msgid "Client Secret is incorrect. Settings > API > API Secret"
|
||
msgstr "Секрет клієнта невірний. Налаштування > API > Секрет API"
|
||
|
||
msgctxt "#30651"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
msgctxt "#30652"
|
||
msgid "Location radius (km)"
|
||
msgstr "Радіус місцезнаходження (км)"
|
||
|
||
msgctxt "#30653"
|
||
msgid "My Location using IP geolocation lookup"
|
||
msgstr "Моє розташування згідно IP-адреси"
|
||
|
||
msgctxt "#30654"
|
||
msgid "My Location"
|
||
msgstr "Моє місцезнаходження"
|
||
|
||
msgctxt "#30655"
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "Переключити користувача"
|
||
|
||
msgctxt "#30656"
|
||
msgid "New user"
|
||
msgstr "Новий користувач"
|
||
|
||
msgctxt "#30657"
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Без імені"
|
||
|
||
msgctxt "#30658"
|
||
msgid "Enter a name for this user"
|
||
msgstr "Введіть ім'я користувача"
|
||
|
||
msgctxt "#30659"
|
||
msgid "User is now \"%s\""
|
||
msgstr "Користувач тепер «%s»"
|
||
|
||
msgctxt "#30660"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
msgctxt "#30661"
|
||
msgid "Add a user"
|
||
msgstr "Додати користувача"
|
||
|
||
msgctxt "#30662"
|
||
msgid "Remove a user"
|
||
msgstr "Видалити користувача"
|
||
|
||
msgctxt "#30663"
|
||
msgid "Rename a user"
|
||
msgstr "Перейменувати користувача"
|
||
|
||
msgctxt "#30664"
|
||
msgid "Switch user"
|
||
msgstr "Переключення користувача"
|
||
|
||
msgctxt "#30665"
|
||
msgid "Switch to \"%s\" now?"
|
||
msgstr "Переключитись на «%s»?"
|
||
|
||
msgctxt "#30666"
|
||
msgid "\"%s\" removed"
|
||
msgstr "«%s» видалено"
|
||
|
||
msgctxt "#30667"
|
||
msgid "Renamed \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "«%s» перейменовано на «%s»"
|
||
|
||
msgctxt "#30668"
|
||
msgid "Play count minimum percent"
|
||
msgstr "Мінімальний відсоток, щоб помітити як переглянуте"
|
||
|
||
msgctxt "#30669"
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s видалено"
|
||
|
||
msgctxt "#30670"
|
||
msgid "Added %s"
|
||
msgstr "Додано %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30671"
|
||
msgid "Clear playback history"
|
||
msgstr "Очистити історію відтворень"
|
||
|
||
msgctxt "#30672"
|
||
msgid "Delete playback history database"
|
||
msgstr "Видалити базу даних історії відтворення"
|
||
|
||
msgctxt "#30673"
|
||
msgid "playback history"
|
||
msgstr "історія відтворень"
|
||
|
||
msgctxt "#30674"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30675"
|
||
msgid "Use local playback history (watched, resume tracking)"
|
||
msgstr "Використовувати локальну історію відтворень (переглянуті, продовження перегляду)"
|
||
|
||
msgctxt "#30676"
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Негайно"
|
||
|
||
msgctxt "#30677"
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgstr "Хвилину тому"
|
||
|
||
msgctxt "#30678"
|
||
msgid "Recently"
|
||
msgstr "Нещодавно"
|
||
|
||
msgctxt "#30679"
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Годину тому"
|
||
|
||
msgctxt "#30680"
|
||
msgid "Two hours ago"
|
||
msgstr "Дві години тому"
|
||
|
||
msgctxt "#30681"
|
||
msgid "Three hours ago"
|
||
msgstr "Три години тому"
|
||
|
||
msgctxt "#30682"
|
||
msgid "Yesterday at"
|
||
msgstr "Вчора о"
|
||
|
||
msgctxt "#30683"
|
||
msgid "Two days ago"
|
||
msgstr "Два дні тому"
|
||
|
||
msgctxt "#30684"
|
||
msgid "Today at"
|
||
msgstr "Сьогодні о"
|
||
|
||
msgctxt "#30685"
|
||
msgid "Delete data cache database"
|
||
msgstr "Видалити базу даних кешу"
|
||
|
||
msgctxt "#30686"
|
||
msgid "Clear data cache"
|
||
msgstr "Очистити кеш даних"
|
||
|
||
msgctxt "#30687"
|
||
msgid "data cache"
|
||
msgstr "кеш даних"
|
||
|
||
msgctxt "#30688"
|
||
msgid "Use MPEG-DASH for videos"
|
||
msgstr "Використовувати MPEG-DASH для відео"
|
||
|
||
msgctxt "#30689"
|
||
msgid "Use for live streams"
|
||
msgstr "Використовувати для прямих трансляцій"
|
||
|
||
msgctxt "#30690"
|
||
msgid "InputStream.Adaptive >= 2.0.12 is required for adaptive live streams"
|
||
msgstr "Для адаптивних прямих трансляцій потрібен InputStream.Adaptive >= 2.0.12"
|
||
|
||
msgctxt "#30691"
|
||
msgid "Airing now"
|
||
msgstr "Зараз наживо"
|
||
|
||
msgctxt "#30692"
|
||
msgid "In a minute"
|
||
msgstr "Через хвилину"
|
||
|
||
msgctxt "#30693"
|
||
msgid "Airing soon"
|
||
msgstr "Незабаром наживо"
|
||
|
||
msgctxt "#30694"
|
||
msgid "In over an hour"
|
||
msgstr "Приблизно через годину"
|
||
|
||
msgctxt "#30695"
|
||
msgid "In over two hours"
|
||
msgstr "Приблизно через дві години"
|
||
|
||
msgctxt "#30696"
|
||
msgid "Airing today at"
|
||
msgstr "Сьогодні наживо о"
|
||
|
||
msgctxt "#30697"
|
||
msgid "Tomorrow at"
|
||
msgstr "Завтра о"
|
||
|
||
msgctxt "#30698"
|
||
msgid "Check my IP"
|
||
msgstr "Перевірити мою IP-адресу"
|
||
|
||
msgctxt "#30699"
|
||
msgid "HTTP server is not running"
|
||
msgstr "HTTP-сервер не запущений"
|
||
|
||
msgctxt "#30700"
|
||
msgid "Client IP is %s"
|
||
msgstr "IP клієнта — %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30701"
|
||
msgid "Failed to obtain client IP"
|
||
msgstr "Не вдалось отримати IP-адресу клієнта"
|
||
|
||
msgctxt "#30702"
|
||
msgid "Play with subtitles"
|
||
msgstr "Відтворити з субтитрами"
|
||
|
||
msgctxt "#30703"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30704"
|
||
msgid "Use YouTube website urls with default player"
|
||
msgstr "Використовувати для URL-адрес YouTube стандартний програвач"
|
||
|
||
msgctxt "#30705"
|
||
msgid "Download subtitles"
|
||
msgstr "Завантажити субтитри"
|
||
|
||
msgctxt "#30706"
|
||
msgid "Download subtitles before starting playback? (Default: No)"
|
||
msgstr "Завантажувати субтитри перед відтворенням? (за замовчуванням — ні)"
|
||
|
||
msgctxt "#30707"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без назви"
|
||
|
||
msgctxt "#30708"
|
||
msgid "Play audio only"
|
||
msgstr "Відтворювати тільки звук"
|
||
|
||
msgctxt "#30709"
|
||
msgid "WebVTT subtitles"
|
||
msgstr "Субтитри WebVTT"
|
||
|
||
msgctxt "#30710"
|
||
msgid "TTML subtitles"
|
||
msgstr "Субтитри TTML"
|
||
|
||
msgctxt "#30711"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30712"
|
||
msgid "Rate videos in playlists"
|
||
msgstr "Оцінювати відео у списках відтворення"
|
||
|
||
msgctxt "#30713"
|
||
msgid "Prefer dubbed audio over original audio"
|
||
msgstr "Надавати перевагу дубльованій доріжці ніж оригінальній"
|
||
|
||
msgctxt "#30714"
|
||
msgid "Prefer automatically translated dubbed audio over original audio"
|
||
msgstr "Надавати перевагу автоматично перекладеній звуковій доріжці ніж оригінальній"
|
||
|
||
msgctxt "#30715"
|
||
msgid "Use YouTube internal list for Watch History?[CR][CR]Requires signing-in via the addon and activating history tracking on YouTube."
|
||
msgstr "Використовувати внутрішній список YouTube для історії переглядів?[CR][CR]Потрібно увійти через додаток та увімкнути відстеження історії на YouTube."
|
||
|
||
msgctxt "#30716"
|
||
msgid "Liked video"
|
||
msgstr "Відео вподобане"
|
||
|
||
msgctxt "#30717"
|
||
msgid "Disliked video"
|
||
msgstr "Відео, що не сподобалось"
|
||
|
||
msgctxt "#30718"
|
||
msgid "Use YouTube internal list for Watch Later?[CR][CR]Requires signing-in via the addon."
|
||
msgstr "Використовувати внутрішній список YouTube для відкладеного перегляду?[CR][CR]Потребує входу через додаток."
|
||
|
||
msgctxt "#30719"
|
||
msgid "Subscribed to channel"
|
||
msgstr "Підписано на канал"
|
||
|
||
msgctxt "#30720"
|
||
msgid "Unsubscribed from channel"
|
||
msgstr "Відписано від каналу"
|
||
|
||
msgctxt "#30721"
|
||
msgid "Enable Panoramic/180/360/VR video"
|
||
msgstr "Увімкнути панорамне/180/360/VR відео"
|
||
|
||
msgctxt "#30722"
|
||
msgid "Enable HDR video"
|
||
msgstr "Увімкнути HDR"
|
||
|
||
msgctxt "#30723"
|
||
msgid "Proxy is required for MPEG-DASH VODs (see Advanced > HTTP Server)[CR]HDR and >1080p video requires InputStream.Adaptive >= 2.3.14"
|
||
msgstr "Для відео по запиту MPEG-DASH потрібен проксі-сервер (див. Розширені > HTTP-сервер)[CR]Для відео HDR та >1080p потрібен InputStream.Adaptive >= 2.3.14"
|
||
|
||
msgctxt "#30724"
|
||
msgid "Enable high framerate video"
|
||
msgstr "Увімкнути відео з високою частотою кадрів"
|
||
|
||
msgctxt "#30725"
|
||
msgid "1440p (QHD)"
|
||
msgstr "1440p (QHD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30726"
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
msgctxt "#30727"
|
||
msgid "Enable H.264 video"
|
||
msgstr "Увімкнути H.264"
|
||
|
||
msgctxt "#30728"
|
||
msgid "Enable VP9 video"
|
||
msgstr "Увімкнути VP9"
|
||
|
||
msgctxt "#30729"
|
||
msgid "Prefer lower resolution streams for unselected codecs"
|
||
msgstr "Для невибраних кодеків надавати перевагу потокам з меншою роздільної здатністю"
|
||
|
||
msgctxt "#30730"
|
||
msgid "Play (Ask for quality)"
|
||
msgstr "Відтворити (питати про якість)"
|
||
|
||
msgctxt "#30731"
|
||
msgid "The YouTube add-on now requires that you use your own API keys.[CR]For more information see the wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "Для додатка YouTube тепер потрібно вказати свої особисті ключі API.[CR]Додаткові відомості див. на wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Просимо вибачення за незручності."
|
||
|
||
msgctxt "#30732"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментарі"
|
||
|
||
msgctxt "#30733"
|
||
msgid "Likes"
|
||
msgstr "Вподобайки"
|
||
|
||
msgctxt "#30734"
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Відповіді"
|
||
|
||
msgctxt "#30735"
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Змінено"
|
||
|
||
msgctxt "#30736"
|
||
msgid "Shorts"
|
||
msgstr "Шортси"
|
||
|
||
msgctxt "#30737"
|
||
msgid "Shorts - Max duration"
|
||
msgstr "Шортси - макс. тривалість"
|
||
|
||
msgctxt "#30738"
|
||
msgid "Enable spatial audio"
|
||
msgstr "Увімкнути просторовий звук"
|
||
|
||
msgctxt "#30739"
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Підписники"
|
||
|
||
msgctxt "#30740"
|
||
msgid "HLS"
|
||
msgstr "HLS"
|
||
|
||
msgctxt "#30741"
|
||
msgid "Multi-stream HLS"
|
||
msgstr "Багатопотоковий HLS"
|
||
|
||
msgctxt "#30742"
|
||
msgid "Adaptive HLS"
|
||
msgstr "Адаптивний HLS"
|
||
|
||
msgctxt "#30743"
|
||
msgid "MPEG-DASH"
|
||
msgstr "MPEG-DASH"
|
||
|
||
msgctxt "#30744"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Оригінальний"
|
||
|
||
msgctxt "#30745"
|
||
msgid "Dubbed"
|
||
msgstr "Дубльований"
|
||
|
||
msgctxt "#30746"
|
||
msgid "Descriptive"
|
||
msgstr "Описовий"
|
||
|
||
msgctxt "#30747"
|
||
msgid "Alternate"
|
||
msgstr "Альтернативний"
|
||
|
||
msgctxt "#30748"
|
||
msgid "Stream features"
|
||
msgstr "Можливості потоку"
|
||
|
||
msgctxt "#30749"
|
||
msgid "Enable AV1 video"
|
||
msgstr "Увімкнути кодек AV1"
|
||
|
||
msgctxt "#30750"
|
||
msgid "Enable Vorbis audio"
|
||
msgstr "Увімкнути аудіо Vorbis"
|
||
|
||
msgctxt "#30751"
|
||
msgid "Enable Opus audio"
|
||
msgstr "Увімкнути аудіо Opus"
|
||
|
||
msgctxt "#30752"
|
||
msgid "Enable AAC audio"
|
||
msgstr "Увімкнути аудіо AAC"
|
||
|
||
msgctxt "#30753"
|
||
msgid "Enable surround sound audio"
|
||
msgstr "Увімкнути об'ємний звук"
|
||
|
||
msgctxt "#30754"
|
||
msgid "Enable AC-3 audio"
|
||
msgstr "Увімкнути звук AC-3"
|
||
|
||
msgctxt "#30755"
|
||
msgid "Enable EAC-3 audio"
|
||
msgstr "Увімкнути звук EAC-3"
|
||
|
||
msgctxt "#30756"
|
||
msgid "Enable DTS audio"
|
||
msgstr "Увімкнути звук DTS"
|
||
|
||
msgctxt "#30757"
|
||
msgid "Remove similar/duplicate streams"
|
||
msgstr "Видалити схожі/повторні потоки"
|
||
|
||
msgctxt "#30758"
|
||
msgid "Stream selection"
|
||
msgstr "Вибір потоку"
|
||
|
||
msgctxt "#30759"
|
||
msgid "Quality selection"
|
||
msgstr "Вибір якості"
|
||
|
||
msgctxt "#30760"
|
||
msgid "Automatic + Quality selection"
|
||
msgstr "Автоматично + вибір якості"
|
||
|
||
msgctxt "#30761"
|
||
msgid "Update playback history on Youtube"
|
||
msgstr "Оновити історію відтворень на Youtube"
|
||
|
||
msgctxt "#30762"
|
||
msgid "Multi-language"
|
||
msgstr "Багатомовний"
|
||
|
||
msgctxt "#30763"
|
||
msgid "Multi-audio"
|
||
msgstr "Багатозвуковий"
|
||
|
||
msgctxt "#30764"
|
||
msgid "Requests connect timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут запитів підключення"
|
||
|
||
msgctxt "#30765"
|
||
msgid "Requests read timeout"
|
||
msgstr "Час очікування запитів на читання"
|
||
|
||
msgctxt "#30766"
|
||
msgid "Premieres"
|
||
msgstr "Прем'єри"
|
||
|
||
msgctxt "#30767"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Перегляди"
|
||
|
||
msgctxt "#30768"
|
||
msgid "Disable high framerate video at maximum video quality"
|
||
msgstr "Вимкнути відео з високою частотою кадрів на максимальній якості"
|
||
|
||
msgctxt "#30769"
|
||
msgid "Clear Watch Later list"
|
||
msgstr "Очистити список «Переглянути пізніше»"
|
||
|
||
msgctxt "#30770"
|
||
msgid "Are you sure you want to clear your Watch Later list?"
|
||
msgstr "Дійсно очистити список «Переглянути пізніше»?"
|
||
|
||
msgctxt "#30771"
|
||
msgid "Disable fractional framerate hinting"
|
||
msgstr "Вимкнути хінтинг дробової частоти кадрів"
|
||
|
||
msgctxt "#30772"
|
||
msgid "Disable all framerate hinting"
|
||
msgstr "Вимкнути хінтинг всіх частот кадрів"
|
||
|
||
msgctxt "#30773"
|
||
msgid "Show video details in video lists"
|
||
msgstr "Показувати відомості відео в списках"
|
||
|
||
msgctxt "#30774"
|
||
msgid "All available"
|
||
msgstr "Всі доступні"
|
||
|
||
msgctxt "#30775"
|
||
msgid "%s (translation)"
|
||
msgstr "%s (переклад)"
|
||
|
||
msgctxt "#30776"
|
||
msgid "Ask + Automatic + Quality selection"
|
||
msgstr "Питати + автоматично + вибір якості"
|
||
|
||
msgctxt "#30777"
|
||
msgid "Views for %s (%s)"
|
||
msgstr "Перегляди %s (%s)"
|
||
|
||
msgctxt "#30778"
|
||
msgid "Import old playback history?"
|
||
msgstr "Імпортувати стару історію переглядів?"
|
||
|
||
msgctxt "#30779"
|
||
msgid "Import old search history?"
|
||
msgstr "Імпортувати стару історію пошуку?"
|
||
|
||
msgctxt "#30780"
|
||
msgid "Clear local watch later list"
|
||
msgstr "Очистити локальний список «Переглянути пізніше»"
|
||
|
||
msgctxt "#30781"
|
||
msgid "Delete watch later database"
|
||
msgstr "Видалити базу даних «Переглянути пізніше»"
|
||
|
||
msgctxt "#30782"
|
||
msgid "local watch later list"
|
||
msgstr "локальний список «Переглянути пізніше»"
|
||
|
||
msgctxt "#30783"
|
||
msgid "settings to recommended values"
|
||
msgstr "налаштування до рекомендованих значень"
|
||
|
||
msgctxt "#30784"
|
||
msgid "listings to show minimal details"
|
||
msgstr "списки, щоб показувати мінімум подробиць"
|
||
|
||
msgctxt "#30785"
|
||
msgid "performance settings"
|
||
msgstr "налаштування продуктивності"
|
||
|
||
msgctxt "#30786"
|
||
msgid "Choose device capabilities"
|
||
msgstr "Виберіть можливості пристрою"
|
||
|
||
msgctxt "#30787"
|
||
msgid "720p, H.264 only | Limited or older devices"
|
||
msgstr "720p, тільки H.264 | Обмежені або старі пристрої"
|
||
|
||
msgctxt "#30788"
|
||
msgid "1080p/30 fps | Raspberry Pi 3, or similar"
|
||
msgstr "1080p/30 кадр/с | Raspberry Pi 3 або аналоги"
|
||
|
||
msgctxt "#30789"
|
||
msgid "4K/30 fps or 1080p/60 fps, HDR if compatible | Raspberry Pi 5, or similar"
|
||
msgstr "4K/30 кадр/с або 1080p/60 кадр/с, HDR, якщо підтримується | Raspberry Pi 5 або аналоги"
|
||
|
||
msgctxt "#30790"
|
||
msgid "4K/60 fps, HDR if compatible | Fire TV Cube Gen 2, Shield TV, Fire TV Stick 4K Gen 1, or similar"
|
||
msgstr "4K/60 кадр/с, HDR, якщо підтримується | Fire TV Cube Gen 2, Shield TV, Fire TV Stick 4K Gen 1 або аналоги"
|
||
|
||
msgctxt "#30791"
|
||
msgid "4K/60 fps, HDR, using AV1 | Fire TV Cube Gen 3, Fire TV Stick 4K Max, Vero V, or similar"
|
||
msgstr "4K/60 кадр/с, HDR з використанням AV1 | Fire TV Cube Gen 3, Fire TV Stick 4K Max, Vero V або аналоги"
|
||
|
||
msgctxt "#30792"
|
||
msgid "8K/60 fps, HDR, using AV1 | Modern device or PC with full capabilities"
|
||
msgstr "8K/60 кадр/с, HDR з використанням AV1 | Сучасний пристрій або ПК з потужними можливостями"
|
||
|
||
msgctxt "#30793"
|
||
msgid "Views count display colour"
|
||
msgstr "Колір для кількості переглядів"
|
||
|
||
msgctxt "#30794"
|
||
msgid "Subscriber/Likes count display colour"
|
||
msgstr "Колір для кількості підписників/вподобань"
|
||
|
||
msgctxt "#30795"
|
||
msgid "Videos/Comments count display colour"
|
||
msgstr "Колір для кількості відео/коментарів"
|
||
|
||
msgctxt "#30796"
|
||
msgid "1080p/60 fps | Raspberry Pi 4, or similar"
|
||
msgstr "1080p/60 кадр/с | Raspberry Pi 4 або аналоги"
|
||
|
||
msgctxt "#30797"
|
||
msgid "1080p/30 fps or 720p/30 fps, H.264 only | Raspberry Pi 1/2, or similar"
|
||
msgstr "1080p/30 кадр/с або 720p/30 кадр/с, тільки H.264 | Raspberry Pi 1/2 або аналоги"
|
||
|
||
msgctxt "#30798"
|
||
msgid "Clear bookmarks list"
|
||
msgstr "Очистити список закладок"
|
||
|
||
msgctxt "#30799"
|
||
msgid "Delete bookmarks database"
|
||
msgstr "Видалити базу даних закладок"
|
||
|
||
msgctxt "#30800"
|
||
msgid "bookmarks list"
|
||
msgstr "список закладок"
|
||
|
||
msgctxt "#30801"
|
||
msgid "Clear Bookmarks list"
|
||
msgstr "Очистити список закладок"
|
||
|
||
msgctxt "#30802"
|
||
msgid "Are you sure you want to clear your Bookmarks list?"
|
||
msgstr "Дійсно очистити список закладок?"
|
||
|
||
msgctxt "#30803"
|
||
msgid "Bookmark %s"
|
||
msgstr "Додати до закладок %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30804"
|
||
msgid "Use YouTube website urls with external player"
|
||
msgstr "Використовувати для URL-адрес YouTube зовнішній програвач"
|
||
|
||
msgctxt "#30805"
|
||
msgid "Use MPEG-DASH with external player"
|
||
msgstr "Використовувати MPEG-DASH із зовнішнім програвачем"
|
||
|
||
msgctxt "#30806"
|
||
msgid "Jump to page..."
|
||
msgstr "Перейти на сторінку..."
|
||
|
||
msgctxt "#30807"
|
||
msgid "Use channel name as"
|
||
msgstr "Використовувати назву каналу як"
|
||
|
||
msgctxt "#30808"
|
||
msgid "Hide items from listings"
|
||
msgstr "Приховати елементи зі списків"
|
||
|
||
msgctxt "#30809"
|
||
msgid "All upcoming videos"
|
||
msgstr "Всі майбутні відео"
|
||
|
||
msgctxt "#30810"
|
||
msgid "All previously streamed (completed) videos"
|
||
msgstr "Всі раніше трансльовані (завершені) відео"
|
||
|
||
msgctxt "#30811"
|
||
msgid "Filter Live folders"
|
||
msgstr "Фільтрувати теки трансляцій"
|
||
|
||
msgctxt "#30812"
|
||
msgid "Clear subscription feed history"
|
||
msgstr "Очистити історію стрічки підписок"
|
||
|
||
msgctxt "#30813"
|
||
msgid "Delete subscription feed history database"
|
||
msgstr "Видалити базу даних з історією стрічки підписок"
|
||
|
||
msgctxt "#30814"
|
||
msgid "feed history"
|
||
msgstr "історія стрічки"
|
||
|
||
msgctxt "#30815"
|
||
msgid "Go back..."
|
||
msgstr "Назад..."
|
||
|
||
msgctxt "#30816"
|
||
msgid "List is empty.[CR][CR]Refresh from context menu or try again later."
|
||
msgstr "Список порожній.[CR][CR]Оновіть його з контекстного меню, або повторіть спробу пізніше."
|
||
|
||
msgctxt "#30817"
|
||
msgid "Refresh settings.xml"
|
||
msgstr "Оновити settings.xml"
|
||
|
||
msgctxt "#30818"
|
||
msgid "Are you sure you want to refresh settings.xml?"
|
||
msgstr "Дійсно оновити settings.xml?"
|
||
|
||
msgctxt "#30819"
|
||
msgid "Play from start"
|
||
msgstr "Відтворити з початку"
|
||
|
||
msgctxt "#30820"
|
||
msgid "Podcast"
|
||
msgstr "Подкаст"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30643"
|
||
#~ msgid "Listen on IP"
|
||
#~ msgstr "Слухати на IP-адресі"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30547"
|
||
#~ msgid "You may be prompted to enable two applications so that YouTube is functioning properly."
|
||
#~ msgstr "Вам може бути запропоновано увімкнути два застосунки для нормальної роботи YouTube."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30808"
|
||
#~ msgid "Hide videos from listings"
|
||
#~ msgstr "Приховати відео у списках"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30020"
|
||
#~ msgid "Allow 3D"
|
||
#~ msgstr "Дозволити 3D"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30540"
|
||
#~ msgid "Play with..."
|
||
#~ msgstr "Відтворити у..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30587"
|
||
#~ msgid "Add to My Subscriptions filter"
|
||
#~ msgstr "Додати в фільтр «Мої підписки»"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30588"
|
||
#~ msgid "Remove from My Subscriptions filter"
|
||
#~ msgstr "Видалити з фільтру «Мої підписки»"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30589"
|
||
#~ msgid "Added to My Subscriptions filter"
|
||
#~ msgstr "Додано в фільтр «Мої підписки»"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30590"
|
||
#~ msgid "Removed from My Subscriptions filter"
|
||
#~ msgstr "Видалено з фільтру «Мої підписки»"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30592"
|
||
#~ msgid "Medium (16:9)"
|
||
#~ msgstr "Середній (16:9)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30593"
|
||
#~ msgid "High (4:3)"
|
||
#~ msgstr "Високий (4:3)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30597"
|
||
#~ msgid "Updated: %s"
|
||
#~ msgstr "Оновлено: %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30669"
|
||
#~ msgid "Mark unwatched"
|
||
#~ msgstr "Відмітити як непереглянуте"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30670"
|
||
#~ msgid "Mark watched"
|
||
#~ msgstr "Відмітити як переглянуте"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30674"
|
||
#~ msgid "Reset resume point"
|
||
#~ msgstr "Скинути точку продовження"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30713"
|
||
#~ msgid "Added to Watch Later"
|
||
#~ msgstr "Додано до списку «Переглянути пізніше»"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30714"
|
||
#~ msgid "Added to playlist"
|
||
#~ msgstr "Додано до списку відтворення"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30715"
|
||
#~ msgid "Removed from playlist"
|
||
#~ msgstr "Видалено зі списку відтворення"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30718"
|
||
#~ msgid "Rating removed"
|
||
#~ msgstr "Оцінку видалено"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30545"
|
||
#~ msgid "No further links found."
|
||
#~ msgstr "Подальших посилань не знайдено."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30549"
|
||
#~ msgid "No videos streams found"
|
||
#~ msgstr "Відеопотоки не знайдені"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30106"
|
||
#~ msgid "Next Page (%d)"
|
||
#~ msgstr "Наступна сторінка (%d)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30515"
|
||
#~ msgid "Auto-Remove from 'Watch Later'"
|
||
#~ msgstr "Авто-видалення з \"Відкладеного перегляду\""
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30569"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your Watch Later list?"
|
||
#~ msgstr "Бажаєте видалити '%s' зі списку \\\"Переглянути пізніше\\\"?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30570"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to replace your current Watch Later list with '%s'?"
|
||
#~ msgstr "Бажаєте замініти поточний список \\\"Переглянути пізніше\\\" на '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30573"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your History list?"
|
||
#~ msgstr "Бажаєте видалити '%s' з списку переглянутого?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30659"
|
||
#~ msgid "User is now '%s'"
|
||
#~ msgstr "Поточний користувач: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30665"
|
||
#~ msgid "Switch to '%s' now?"
|
||
#~ msgstr "Змінити на '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30667"
|
||
#~ msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' перейменовано на '%s'"
|
||
|
||
# msgctxt "Addon Summary"
|
||
# msgid "Plugin for YouTube"
|
||
# msgstr ""
|
||
# msgctxt "Addon Description"
|
||
# msgid "YouTube is a one of the biggest video-sharing websites of the world."
|
||
# msgstr ""
|
||
#~ msgctxt "#30000"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Загальні"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30031"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Розширені"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30108"
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30113"
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "Перейменувати"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30118"
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Знищення"
|
||
|
||
# YouTube
|
||
# empty strings from id 30206 to 30499
|
||
#~ msgctxt "#30500"
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Канали"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30501"
|
||
#~ msgid "Playlists"
|
||
#~ msgstr "Плейлисти"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30521"
|
||
#~ msgid "Select playlist"
|
||
#~ msgstr "Вибрати плейліст"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30522"
|
||
#~ msgid "New playlist..."
|
||
#~ msgstr "Новий плейліст..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30523"
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Мова"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30531"
|
||
#~ msgid "Play all"
|
||
#~ msgstr "Програти все"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30532"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Звичайний порядок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30534"
|
||
#~ msgid "Shuffle"
|
||
#~ msgstr "Випадковий порядок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30539"
|
||
#~ msgid "Live"
|
||
#~ msgstr "Прямий ефір"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30543"
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30548"
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Ще..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30550"
|
||
#~ msgid "Region"
|
||
#~ msgstr "регіон"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30560"
|
||
#~ msgid "Subtitle language"
|
||
#~ msgstr "Мова субтитрів"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30561"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Жоден"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30577"
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30583"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30615"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Відмінити"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30619"
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "Порт"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30630"
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30703"
|
||
#~ msgid "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr "Ви впевнені?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30546"
|
||
#~ msgid "Please log in twice!"
|
||
#~ msgstr "Будь-ласка, увійдіть двічі!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30547"
|
||
#~ msgid "You must enable two applications so that YouTube is functioning properly."
|
||
#~ msgstr "Ви повинні підключити дві копії програми щоб YouTube працював правильно."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30001"
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30002"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30008"
|
||
#~ msgid "Configure InputStream Adaptive"
|
||
#~ msgstr "Налаштувати InputStream Adaptive"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30103"
|
||
#~ msgid "Library"
|
||
#~ msgstr "Бібліотека"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30104"
|
||
#~ msgid "Highlights"
|
||
#~ msgstr "Рекомендоване"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30105"
|
||
#~ msgid "Archive"
|
||
#~ msgstr "Архів"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30109"
|
||
#~ msgid "Latest Videos"
|
||
#~ msgstr "Новітнє відео"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30204"
|
||
#~ msgid "Enable personal API keys"
|
||
#~ msgstr "Використовувати персональний API ключ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30205"
|
||
#~ msgid "Use preset API key set"
|
||
#~ msgstr "Використовувати стандартний API ключ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30518"
|
||
#~ msgid "Go to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Перейдіть по '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30563"
|
||
#~ msgid "Setting"
|
||
#~ msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30613"
|
||
#~ msgid "Retrieve Watch Later playlist id"
|
||
#~ msgstr "Отримати id плейлиста \\\"Переглянути пізніше\\\""
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30614"
|
||
#~ msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. Add a few videos to Watch Later via the web/app and retry."
|
||
#~ msgstr "Не вдалося отримати id плейлиста \\\"Переглянути пізніше\\\". Додайте кілька відео до плейлиста та спробуйте ще раз."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30616"
|
||
#~ msgid "Must be signed in."
|
||
#~ msgstr "Потрібна авторизація."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30666"
|
||
#~ msgid "Removed '%s'"
|
||
#~ msgstr "Видалено '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30736"
|
||
#~ msgid "Hide short videos (1 minute or less)"
|
||
#~ msgstr "Не показувати короткі відео (менше хвилини)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30503"
|
||
#~ msgid "Show channel fanart"
|
||
#~ msgstr "Показувати фанарти каналів"
|
||
|
||
# Kodion Common
|
||
# empty strings from id 30039 to 30099
|
||
#~ msgctxt "#30100"
|
||
#~ msgid "Favourites"
|
||
#~ msgstr "Обране"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30101"
|
||
#~ msgid "Add to addon favs"
|
||
#~ msgstr "Додати в обране"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30025"
|
||
#~ msgid "Enable setup-wizard"
|
||
#~ msgstr "Запустити майстер налаштування"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30026"
|
||
#~ msgid "Override view"
|
||
#~ msgstr "Користувацьки налаштування виду"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30030"
|
||
#~ msgid "Execute setup-wizard?"
|
||
#~ msgstr "Запустити майстер налаштування?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30120"
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30513"
|
||
#~ msgid "Popular right now"
|
||
#~ msgstr "Популярне зараз"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30526"
|
||
#~ msgid "Adjust"
|
||
#~ msgstr "Регіональні налаштування"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30527"
|
||
#~ msgid "Language and region?"
|
||
#~ msgstr "Налаштувати мову та регіон?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30541"
|
||
#~ msgid "Show channel name in description"
|
||
#~ msgstr "Показувати назву каналу в описі"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30010"
|
||
#~ msgid "Video quality"
|
||
#~ msgstr "Якість відео"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30013"
|
||
#~ msgid "1080p (HD)"
|
||
#~ msgstr "1080p (HD)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30014"
|
||
#~ msgid "2160p (4k)"
|
||
#~ msgstr "2160p (4k)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30015"
|
||
#~ msgid "4320p (8k)"
|
||
#~ msgstr "4320p (8k)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30100"
|
||
#~ msgid "Favorites"
|
||
#~ msgstr "Обране"
|