mirror of
https://github.com/anxdpanic/plugin.video.youtube.git
synced 2025-12-05 18:20:41 -08:00
Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings) Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Swedish (sv_se)) Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script)) Currently translated at 92.0% (357 of 388 strings) Deleted translation using Weblate (English (United Kingdom)) Translated using Weblate (Russian (ru_ru)) Currently translated at 89.4% (347 of 388 strings) Translated using Weblate (Italian (it_it)) Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings) Translated using Weblate (Russian (ru_ru)) Currently translated at 52.5% (204 of 388 strings) Translated using Weblate (German (de_de)) Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings) Translated using Weblate (Ukrainian (uk_ua)) Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings) Translated using Weblate (Polish (pl_pl)) Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings) Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es)) Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings) Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 0.2% (1 of 388 strings) Added translation using Weblate (Hebrew) Added translation using Weblate (Irish) Added translation using Weblate (English (United Kingdom)) Added translation using Weblate (Filipino) Added translation using Weblate (Irish (ga_ie)) Added translation using Weblate (Occidental (ie_GA)) Added translation using Weblate (Occitan (France) (oc_fr)) Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es)) Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings) Co-authored-by: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com> Co-authored-by: Alexey <signfinder@gmail.com> Co-authored-by: Alfonso Cachero <alfonso.cachero@gmail.com> Co-authored-by: Daniel Nylander <daniel@danielnylander.se> Co-authored-by: Dmitry Petrov <dimakrm361@gmail.com> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Kai Sommerfeld <ksooo@users.noreply.kodi.weblate.cloud> Co-authored-by: Languages add-on <noreply-addon-languages@weblate.org> Co-authored-by: Marek Adamski <fevbew@wp.pl> Co-authored-by: Massimo Pissarello <mapi68@gmail.com> Co-authored-by: Pavlo Marianov <acid@jack.kyiv.ua> Co-authored-by: wabisabi926 <liwenliang926@163.com> Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/de_de/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/es_es/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/ga/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/it_it/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/pl_pl/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/ru_ru/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/sv_se/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/uk_ua/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/zh_Hans/ Translation: Kodi add-ons: video/plugin.video.youtube
2250 lines
52 KiB
Text
2250 lines
52 KiB
Text
# Kodi Media Center language file
|
||
# Addon Name: YouTube
|
||
# Addon id: plugin.video.youtube
|
||
# Addon Provider: bromix
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: XBMC-Addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 11:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-09-23 09:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Marek Adamski <fevbew@wp.pl>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/pl_pl/>\n"
|
||
"Language: pl_pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
|
||
|
||
msgctxt "Addon Summary"
|
||
msgid "Plugin for YouTube"
|
||
msgstr "Wtyczka YouTube"
|
||
|
||
msgctxt "Addon Description"
|
||
msgid "YouTube is one of the biggest video-sharing websites of the world."
|
||
msgstr "YouTube jest jednym z największych na świecie serwisów udostępniania wideo."
|
||
|
||
msgctxt "Addon Disclaimer"
|
||
msgid "This plugin is not endorsed by Google"
|
||
msgstr "Ta wtyczka nie jest zatwierdzona przez Google"
|
||
|
||
# msgctxt "Addon Summary"
|
||
# msgid "Plugin for YouTube"
|
||
# msgstr ""
|
||
# msgctxt "Addon Description"
|
||
# msgid "YouTube is a one of the biggest video-sharing websites of the world."
|
||
# msgstr ""
|
||
# Kodion Settings
|
||
msgctxt "#30000"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30001"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30002"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30003"
|
||
msgid "YouTube"
|
||
msgstr "YouTube"
|
||
|
||
# empty strings from id 30004 to 30006
|
||
msgctxt "#30007"
|
||
msgid "Use InputStream.Adaptive"
|
||
msgstr "Użyj InputStream.Adaptive"
|
||
|
||
msgctxt "#30008"
|
||
msgid "Configure InputStream.Adaptive"
|
||
msgstr "Konfiguruj InputStream.Adaptive"
|
||
|
||
msgctxt "#30009"
|
||
msgid "Always ask for the video quality"
|
||
msgstr "Pytaj o jakość strumienia wideo"
|
||
|
||
msgctxt "#30010"
|
||
msgid "Maximum video quality"
|
||
msgstr "Maksymalna jakość wideo"
|
||
|
||
msgctxt "#30011"
|
||
msgid "480p"
|
||
msgstr "480p"
|
||
|
||
msgctxt "#30012"
|
||
msgid "720p (HD)"
|
||
msgstr "720p (HD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30013"
|
||
msgid "1080p (FHD)"
|
||
msgstr "1080p (FHD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30014"
|
||
msgid "2160p (4K)"
|
||
msgstr "2160p (4K)"
|
||
|
||
msgctxt "#30015"
|
||
msgid "4320p (8K)"
|
||
msgstr "4320p (8K)"
|
||
|
||
msgctxt "#30016"
|
||
msgid "240p"
|
||
msgstr "240p"
|
||
|
||
msgctxt "#30017"
|
||
msgid "360p"
|
||
msgstr "360p"
|
||
|
||
msgctxt "#30018"
|
||
msgid "1080p Live / 720p (HD)"
|
||
msgstr "1080p na żywo / 720p (HD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30019"
|
||
msgid "144p"
|
||
msgstr "144p"
|
||
|
||
msgctxt "#30020"
|
||
msgid "Enable Stereoscopic 3D video"
|
||
msgstr "Włącz stereoskopowe wideo 3D"
|
||
|
||
msgctxt "#30021"
|
||
msgid "Show fanart"
|
||
msgstr "Pokazuj fototapetę"
|
||
|
||
msgctxt "#30022"
|
||
msgid "Items per page"
|
||
msgstr "Pozycji na stronę"
|
||
|
||
msgctxt "#30023"
|
||
msgid "Search history size"
|
||
msgstr "Rozmiar historii wyszukiwania"
|
||
|
||
msgctxt "#30024"
|
||
msgid "Cache size (MB)"
|
||
msgstr "Rozmiar bufora (MB)"
|
||
|
||
msgctxt "#30025"
|
||
msgid "Enable Setup Wizard"
|
||
msgstr "Włącz kreator konfiguracji"
|
||
|
||
msgctxt "#30026"
|
||
msgid "Override views"
|
||
msgstr "Zastąp wyświetlenia"
|
||
|
||
msgctxt "#30027"
|
||
msgid "View: Default"
|
||
msgstr "Widok: Domyślny"
|
||
|
||
msgctxt "#30028"
|
||
msgid "View: Episodes"
|
||
msgstr "Widok: Odcinki"
|
||
|
||
msgctxt "#30029"
|
||
msgid "View: Movies"
|
||
msgstr "Widok: Filmy"
|
||
|
||
msgctxt "#30030"
|
||
msgid "Configure %s?"
|
||
msgstr "Skonfigurować %s?"
|
||
|
||
msgctxt "#30031"
|
||
msgid "Requests cache size (MB)"
|
||
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej żądań (MB)"
|
||
|
||
msgctxt "#30032"
|
||
msgid "View: TV Shows"
|
||
msgstr "Widok: Seriale"
|
||
|
||
msgctxt "#30033"
|
||
msgid "View: Songs"
|
||
msgstr "Widok: Utwory"
|
||
|
||
msgctxt "#30034"
|
||
msgid "View: Artists"
|
||
msgstr "Widok: Wykonawcy"
|
||
|
||
msgctxt "#30035"
|
||
msgid "View: Albums"
|
||
msgstr "Widok: Albumy"
|
||
|
||
msgctxt "#30036"
|
||
msgid "Support alternative player"
|
||
msgstr "Obsługuj alternatywne odtwarzacze"
|
||
|
||
msgctxt "#30037"
|
||
msgid "Custom Watch Later playlist id"
|
||
msgstr "Identyfikator niestandardowej listy Do obejrzenia"
|
||
|
||
msgctxt "#30038"
|
||
msgid "Custom History playlist id"
|
||
msgstr "Identyfikator niestandardowej listy Historia"
|
||
|
||
# Kodion Common
|
||
# empty strings from id 30039 to 30099
|
||
msgctxt "#30100"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Zakładki"
|
||
|
||
msgctxt "#30101"
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Zakładka"
|
||
|
||
msgctxt "#30102"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
msgctxt "#30103"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30104"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30105"
|
||
msgid "filtered"
|
||
msgstr "filtrowane"
|
||
|
||
msgctxt "#30106"
|
||
msgid "Next page: %d"
|
||
msgstr "Następna strona: %d"
|
||
|
||
msgctxt "#30107"
|
||
msgid "Watch Later"
|
||
msgstr "Do obejrzenia"
|
||
|
||
msgctxt "#30108"
|
||
msgid "Enter the name of the bookmark"
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę zakładki"
|
||
|
||
msgctxt "#30109"
|
||
msgid "Enter a valid YouTube or plugin URL for the bookmark"
|
||
msgstr "Wprowadź prawidłowy adres URL serwisu YouTube lub wtyczki dla zakładki"
|
||
|
||
msgctxt "#30110"
|
||
msgid "New Search"
|
||
msgstr "Nowe wyszukiwanie"
|
||
|
||
msgctxt "#30111"
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Zaloguj"
|
||
|
||
msgctxt "#30112"
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
msgctxt "#30113"
|
||
msgid "Related to \"%s\""
|
||
msgstr "Powiązane z \"%s\""
|
||
|
||
msgctxt "#30114"
|
||
msgid "Confirm delete"
|
||
msgstr "Potwierdź usunięcie"
|
||
|
||
msgctxt "#30115"
|
||
msgid "Confirm remove"
|
||
msgstr "Potwierdź przeniesienie"
|
||
|
||
msgctxt "#30116"
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Usunąć \"%s\"?"
|
||
|
||
msgctxt "#30117"
|
||
msgid "Remove \"%s\"?"
|
||
msgstr "Przenieść \"%s\"?"
|
||
|
||
msgctxt "#30118"
|
||
msgid "Links from \"%s\""
|
||
msgstr "Linki z \"%s\""
|
||
|
||
msgctxt "#30119"
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Proszę czekać..."
|
||
|
||
msgctxt "#30120"
|
||
msgid "Confirm clear"
|
||
msgstr "Potwierdź czyszczenie"
|
||
|
||
msgctxt "#30121"
|
||
msgid "Clear %s?"
|
||
msgstr "Wyczyścić %s?"
|
||
|
||
# YouTube
|
||
# empty strings from id 30121 to 30199
|
||
msgctxt "#30200"
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
msgctxt "#30201"
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Klucz API"
|
||
|
||
msgctxt "#30202"
|
||
msgid "API Id"
|
||
msgstr "Identyfikator API"
|
||
|
||
msgctxt "#30203"
|
||
msgid "API Secret"
|
||
msgstr "Sekret API"
|
||
|
||
msgctxt "#30204"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30205"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# YouTube
|
||
# empty strings from id 30206 to 30499
|
||
msgctxt "#30500"
|
||
msgid "%s failed"
|
||
msgstr "%s nie powiodło się"
|
||
|
||
msgctxt "#30501"
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Edytuj %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30502"
|
||
msgid "Go to %s"
|
||
msgstr "Przejdź do %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30503"
|
||
msgid "Channel fanart"
|
||
msgstr "Fototapeta kanału"
|
||
|
||
msgctxt "#30504"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Subskrypcje"
|
||
|
||
msgctxt "#30505"
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Anuluj subskrypcję"
|
||
|
||
msgctxt "#30506"
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Subskrybuj"
|
||
|
||
msgctxt "#30507"
|
||
msgid "My Channel"
|
||
msgstr "Mój kanał"
|
||
|
||
msgctxt "#30508"
|
||
msgid "Liked Videos"
|
||
msgstr "Polubione"
|
||
|
||
msgctxt "#30509"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historia"
|
||
|
||
msgctxt "#30510"
|
||
msgid "My Subscriptions"
|
||
msgstr "Moje subskrypcje"
|
||
|
||
msgctxt "#30511"
|
||
msgid "Queue video"
|
||
msgstr "Dodaj do kolejki"
|
||
|
||
msgctxt "#30512"
|
||
msgid "Browse Channels"
|
||
msgstr "Przeglądaj kanały"
|
||
|
||
msgctxt "#30513"
|
||
msgid "Trending"
|
||
msgstr "Na czasie"
|
||
|
||
msgctxt "#30514"
|
||
msgid "Related Videos"
|
||
msgstr "Powiązane"
|
||
|
||
msgctxt "#30515"
|
||
msgid "Auto-Remove from Watch Later"
|
||
msgstr "Automatyczne usuwanie z listy „Do obejrzenia”"
|
||
|
||
msgctxt "#30516"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Foldery"
|
||
|
||
msgctxt "#30517"
|
||
msgid "Subscribe to %s"
|
||
msgstr "Subskrybuj %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30518"
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Kanały"
|
||
|
||
msgctxt "#30519"
|
||
msgid "and enter the following code:"
|
||
msgstr "i wprowadź następujący kod:"
|
||
|
||
msgctxt "#30520"
|
||
msgid "Add to..."
|
||
msgstr "Dodaj do..."
|
||
|
||
msgctxt "#30521"
|
||
msgid "Delete requests cache database"
|
||
msgstr "Usuń bazę danych pamięci podręcznej żądań"
|
||
|
||
msgctxt "#30522"
|
||
msgid "Clear requests cache"
|
||
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną żądań"
|
||
|
||
msgctxt "#30523"
|
||
msgid "requests cache"
|
||
msgstr "pamięć podręczna żądań"
|
||
|
||
msgctxt "#30524"
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Wybierz język"
|
||
|
||
msgctxt "#30525"
|
||
msgid "Select region"
|
||
msgstr "Wybierz region"
|
||
|
||
msgctxt "#30526"
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Kreator konfiguracji"
|
||
|
||
msgctxt "#30527"
|
||
msgid "Language and Region"
|
||
msgstr "Język i region"
|
||
|
||
msgctxt "#30528"
|
||
msgid "Rate..."
|
||
msgstr "Oceń..."
|
||
|
||
msgctxt "#30529"
|
||
msgid "I like this"
|
||
msgstr "To mi się podoba"
|
||
|
||
msgctxt "#30530"
|
||
msgid "I dislike this"
|
||
msgstr "To mi się nie podoba"
|
||
|
||
msgctxt "#30531"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30532"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30533"
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Odwrócona"
|
||
|
||
msgctxt "#30534"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30535"
|
||
msgid "Select the order of the playlist"
|
||
msgstr "Wybierz kolejność odtwarzania"
|
||
|
||
msgctxt "#30536"
|
||
msgid "Updating Playlist..."
|
||
msgstr "Aktualizacja listy odtwarzania..."
|
||
|
||
msgctxt "#30537"
|
||
msgid "Play from here"
|
||
msgstr "Odtwarzaj z tego miejsca"
|
||
|
||
msgctxt "#30538"
|
||
msgid "Disliked Videos"
|
||
msgstr "Nielubiane"
|
||
|
||
msgctxt "#30539"
|
||
msgid "Play recently added"
|
||
msgstr "Odtwórz ostatnio dodane"
|
||
|
||
msgctxt "#30540"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30541"
|
||
msgid "Show channel name and video details in description"
|
||
msgstr "Pokaż nazwę kanału i szczegóły filmu w opisie"
|
||
|
||
msgctxt "#30542"
|
||
msgid "rtmpe streams are not supported"
|
||
msgstr "Strumienie RTMPE nie są obsługiwane"
|
||
|
||
msgctxt "#30543"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30544"
|
||
msgid "More Links from the description"
|
||
msgstr "Dodatkowe łącza z treści opisu"
|
||
|
||
msgctxt "#30545"
|
||
msgid "No videos found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono filmów."
|
||
|
||
msgctxt "#30546"
|
||
msgid "Please complete all login prompts"
|
||
msgstr "Wypełnij wszystkie monity logowania"
|
||
|
||
msgctxt "#30547"
|
||
msgid "You may be prompted to login and enable access to multiple applications so that this addon can function properly."
|
||
msgstr "Aby dodatek działał prawidłowo, może zostać wyświetlony monit o zalogowanie się i zezwolenie na dostęp do wielu aplikacji."
|
||
|
||
msgctxt "#30548"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30549"
|
||
msgid "No streams found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono strumieni."
|
||
|
||
msgctxt "#30550"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30551"
|
||
msgid "Recommendations"
|
||
msgstr "Rekomendacje"
|
||
|
||
msgctxt "#30552"
|
||
msgid "Maintenance"
|
||
msgstr "Konserwacja"
|
||
|
||
msgctxt "#30553"
|
||
msgid "Delete function cache database"
|
||
msgstr "Wyczyść bazę bufora funkcji"
|
||
|
||
msgctxt "#30554"
|
||
msgid "Delete search history database"
|
||
msgstr "Wyczyść bazę historii wyszukiwania"
|
||
|
||
msgctxt "#30555"
|
||
msgid "Clear function cache"
|
||
msgstr "Wyczyść bufor funkcji"
|
||
|
||
msgctxt "#30556"
|
||
msgid "Clear search history"
|
||
msgstr "Wyczyść historię wyszukiwania"
|
||
|
||
msgctxt "#30557"
|
||
msgid "function cache"
|
||
msgstr "bufor funkcji"
|
||
|
||
msgctxt "#30558"
|
||
msgid "search history"
|
||
msgstr "historia wyszukiwania"
|
||
|
||
msgctxt "#30559"
|
||
msgid "Delete settings.xml"
|
||
msgstr "Usuń plik ustawień settings.xml"
|
||
|
||
msgctxt "#30560"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30561"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30562"
|
||
msgid "View all"
|
||
msgstr "Zobacz wszystkie"
|
||
|
||
msgctxt "#30563"
|
||
msgid "Plugin execution timeout"
|
||
msgstr "Przekroczono limit czasu wykonania wtyczki"
|
||
|
||
msgctxt "#30564"
|
||
msgid "For testing only - forcibly terminate plugin execution after set time limit. Set to 0 seconds (default) to disable."
|
||
msgstr "Tylko do testów – wymuś przerwanie działania wtyczki po upływie określonego czasu. Ustaw na 0 sekund (domyślnie), aby wyłączyć."
|
||
|
||
msgctxt "#30565"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30566"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30567"
|
||
msgid "Set as Watch Later"
|
||
msgstr "Podłącz jako listę Do obejrzenia"
|
||
|
||
msgctxt "#30568"
|
||
msgid "Remove as Watch Later"
|
||
msgstr "Odłącz od listy Do obejrzenia"
|
||
|
||
msgctxt "#30569"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" as your Watch Later list?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć „%s” z listy „Do obejrzenia”?"
|
||
|
||
msgctxt "#30570"
|
||
msgid "Are you sure you want to replace your current Watch Later list with \"%s\"?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz zastąpić obecną listę „Do obejrzenia” listą „%s”?"
|
||
|
||
msgctxt "#30571"
|
||
msgid "Set as History"
|
||
msgstr "Podłącz jako listę Historia"
|
||
|
||
msgctxt "#30572"
|
||
msgid "Remove as History"
|
||
msgstr "Odłącz od listy Historia"
|
||
|
||
msgctxt "#30573"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" as your History list?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć „%s” z listy Historia?"
|
||
|
||
msgctxt "#30574"
|
||
msgid "Are you sure you want to replace your current History list with \"%s\"?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz zastąpić obecną listę Historia listą „%s”?"
|
||
|
||
msgctxt "#30575"
|
||
msgid "Succeeded"
|
||
msgstr "Zakończone powodzeniem"
|
||
|
||
msgctxt "#30576"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Zakończone niepowodzeniem"
|
||
|
||
msgctxt "#30577"
|
||
msgid "Smallest (4:3)"
|
||
msgstr "Najmniejszy (4:3)"
|
||
|
||
msgctxt "#30578"
|
||
msgid "Force SSL certificate verification"
|
||
msgstr "Wymuszaj weryfikację certyfikatu SSL"
|
||
|
||
msgctxt "#30579"
|
||
msgid "InputStream.Adaptive is activated in the YouTube settings, however the add-on has been disabled. Would you like to enable InputStream.Adaptive now?"
|
||
msgstr "InputStream.Adaptive jest aktywowany w ustawieniach YouTube, jednak dodatek został wyłączony. Czy chcesz teraz włączyć InputStream.Adaptive?"
|
||
|
||
msgctxt "#30580"
|
||
msgid "Reset access manager"
|
||
msgstr "Wyczyść dane menedżera dostępu"
|
||
|
||
msgctxt "#30581"
|
||
msgid "Are you sure you want to reset access manager?"
|
||
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wyczyścić dane menedżera dostępu?"
|
||
|
||
msgctxt "#30582"
|
||
msgid "Autoplay suggested videos"
|
||
msgstr "Odtwarzaj polecane wideo automatycznie"
|
||
|
||
msgctxt "#30583"
|
||
msgid "Filters can be channel names separated by a comma eg. 'The Best Channel,The 2nd Best Channel', and/or custom video filters in the form '{ATTR}{OP}{VALUE}' eg. '{duration}{>=}{180}{artists_string}{=}{\"The Best Channel\"},{duration}{<}{180}'"
|
||
msgstr "Filtry mogą być nazwami kanałów oddzielonymi przecinkiem, np. „Najlepszy kanał”, „Drugi najlepszy kanał” i/lub niestandardowymi filtrami wideo w formacie „{ATTR}{OP}{VALUE}' eg. '{duration}{>=}{180}{artists_string}{=}{\"Najlepszy kanał\"},{duration}{<}{180}'"
|
||
|
||
msgctxt "#30584"
|
||
msgid "My Subscriptions (Filtered)"
|
||
msgstr "Moje subskrypcje (przefiltrowane)"
|
||
|
||
msgctxt "#30585"
|
||
msgid "Enable Blacklist to exclude channel names in Filters from My Subscriptions, disable to include channel names"
|
||
msgstr "Włącz czarną listę, aby wykluczyć nazwy kanałów z filtrów w moich subskrypcjach — wyłącz, aby uwzględnić nazwy kanałów"
|
||
|
||
msgctxt "#30586"
|
||
msgid "Blacklist"
|
||
msgstr "Czarna lista"
|
||
|
||
msgctxt "#30587"
|
||
msgid "Hide \"Playlists\" folder"
|
||
msgstr "Ukryj folder „Playlisty”"
|
||
|
||
msgctxt "#30588"
|
||
msgid "Hide \"Search\" folder"
|
||
msgstr "Ukryj folder „Szukaj”"
|
||
|
||
msgctxt "#30589"
|
||
msgid "Hide \"Shorts\" folder"
|
||
msgstr "Ukryj folder „Shorts”"
|
||
|
||
msgctxt "#30590"
|
||
msgid "Hide \"Live\" folder"
|
||
msgstr "Ukryj folder „Na żywo”"
|
||
|
||
msgctxt "#30591"
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Rozmiar miniatur"
|
||
|
||
msgctxt "#30592"
|
||
msgid "Small (16:9)"
|
||
msgstr "Mały (16:9)"
|
||
|
||
msgctxt "#30593"
|
||
msgid "Medium (4:3)"
|
||
msgstr "Średni (4:3)"
|
||
|
||
msgctxt "#30594"
|
||
msgid "Safe search"
|
||
msgstr "Filtr kontroli rodzicielskiej"
|
||
|
||
msgctxt "#30595"
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Umiarkowany"
|
||
|
||
msgctxt "#30596"
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Rygorystyczny"
|
||
|
||
msgctxt "#30597"
|
||
msgid "Hide \"Members only\" folder"
|
||
msgstr "Ukryj folder „Tylko dla wspierających”"
|
||
|
||
msgctxt "#30598"
|
||
msgid "Large (4:3)"
|
||
msgstr "Duży (4:3)"
|
||
|
||
msgctxt "#30599"
|
||
msgid "Failed to enable personal API keys. Missing: %s"
|
||
msgstr "Aktywacja osobistych kluczy API zakończona niepowodzeniem. Brakuje: %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30600"
|
||
msgid "Largest (16:9)"
|
||
msgstr "Największy (16:9)"
|
||
|
||
msgctxt "#30601"
|
||
msgid "%s with Original/%s fallback"
|
||
msgstr "%s z oryginałem/%s rezerwowy"
|
||
|
||
msgctxt "#30602"
|
||
msgid "No auto-generated"
|
||
msgstr "Bez generowanych automatycznie"
|
||
|
||
msgctxt "#30603"
|
||
msgid "Age gate"
|
||
msgstr "Ograniczenie wiekowe"
|
||
|
||
msgctxt "#30604"
|
||
msgid "Allow offensive content"
|
||
msgstr "Zezwalaj na obraźliwą treść"
|
||
|
||
msgctxt "#30605"
|
||
msgid "Quick Search"
|
||
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
|
||
|
||
msgctxt "#30606"
|
||
msgid "Quick Search (Incognito)"
|
||
msgstr "Szybkie wyszukiwanie (tryb prywatny)"
|
||
|
||
msgctxt "#30607"
|
||
msgid "Audio only"
|
||
msgstr "Tylko dźwięk"
|
||
|
||
msgctxt "#30608"
|
||
msgid "Allow developer keys"
|
||
msgstr "Pozwalaj na klucze programisty"
|
||
|
||
msgctxt "#30609"
|
||
msgid "Clear watch history"
|
||
msgstr "Wyczyść historię oglądania"
|
||
|
||
msgctxt "#30610"
|
||
msgid "This will clear your account's watch history from all devices. You can't undo this."
|
||
msgstr "To wyczyści twoją historię oglądania ze wszystkich urządzeń. Nie możesz tego cofnąć."
|
||
|
||
msgctxt "#30611"
|
||
msgid "Saved Playlists"
|
||
msgstr "Zapisane listy"
|
||
|
||
msgctxt "#30612"
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
msgctxt "#30613"
|
||
msgid "Add to %s"
|
||
msgstr "Dodaj do %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30614"
|
||
msgid "Remove from %s"
|
||
msgstr "Usuń z %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30615"
|
||
msgid "Added to %s"
|
||
msgstr "Dodano do %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30616"
|
||
msgid "Removed from %s"
|
||
msgstr "Usunięto z %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30617"
|
||
msgid "InputStream.Adaptive"
|
||
msgstr "InputStream.Adaptive"
|
||
|
||
msgctxt "#30618"
|
||
msgid "Stream redirect"
|
||
msgstr "Przekierowanie strumienia"
|
||
|
||
msgctxt "#30619"
|
||
msgid "Enable to reduce resource usage on less powerful devices, but could lead to IP bans. Use at own risk."
|
||
msgstr "Włącz, aby zmniejszyć wykorzystanie zasobów na mniej wydajnych urządzeniach, ale może to prowadzić do banów IP. Używaj na własne ryzyko."
|
||
|
||
msgctxt "#30620"
|
||
msgid "Port %s already in use. Cannot start http server."
|
||
msgstr "Port %s jest aktualnie w użyciu. Nie można uruchomić serwera http."
|
||
|
||
msgctxt "#30621"
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr "Rozwlekły"
|
||
|
||
msgctxt "#30622"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Zakupy"
|
||
|
||
msgctxt "#30623"
|
||
msgid "Install InputStream Helper"
|
||
msgstr "Zainstaluj InputStream Helper"
|
||
|
||
msgctxt "#30624"
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Tylko dla wspierających"
|
||
|
||
msgctxt "#30625"
|
||
msgid "InputStream Helper is already installed."
|
||
msgstr "InputStream Helper jest aktualnie zainstalowany."
|
||
|
||
msgctxt "#30626"
|
||
msgid "Delete temporary files"
|
||
msgstr "Usuń pliki tymczasowe"
|
||
|
||
msgctxt "#30627"
|
||
msgid "Rate video after watching"
|
||
msgstr "Oceń wideo po obejrzeniu"
|
||
|
||
msgctxt "#30628"
|
||
msgid "HTTP Server"
|
||
msgstr "Serwer HTTP"
|
||
|
||
msgctxt "#30629"
|
||
msgid "IP whitelist (comma delimited)"
|
||
msgstr "Biała lista IP (oddzielane przecinkiem)"
|
||
|
||
msgctxt "#30630"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30631"
|
||
msgid "Successfully updated: %s"
|
||
msgstr "Zaktualizowano z powodzeniem: %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30632"
|
||
msgid "Enable API configuration page"
|
||
msgstr "Włącz stronę konfiguracji API"
|
||
|
||
msgctxt "#30633"
|
||
msgid "http://<ipaddress>:<port>/youtube/api (see Advanced > HTTP Server)"
|
||
msgstr "http://<ipaddress>:<port>/youtube/api (zobacz serwer HTTP)"
|
||
|
||
msgctxt "#30634"
|
||
msgid "YouTube Add-on API Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja API dodatku YouTube"
|
||
|
||
msgctxt "#30635"
|
||
msgid "No changes detected, API keys were not updated."
|
||
msgstr "Nie wykryto zmian, klucze API nie zostały zaktualizowane."
|
||
|
||
msgctxt "#30636"
|
||
msgid "Personal API keys are enabled."
|
||
msgstr "Osobiste klucze API zostały włączone."
|
||
|
||
msgctxt "#30637"
|
||
msgid "Personal API keys are disabled."
|
||
msgstr "Osobiste klucze API zostały wyłączone."
|
||
|
||
msgctxt "#30638"
|
||
msgid "Bookmark this page to quickly add your keys in the future."
|
||
msgstr "Dodaj tę stronę do zakładek, aby szybko dodać klucze w przyszłości."
|
||
|
||
msgctxt "#30639"
|
||
msgid "Found personal API keys in api_keys.json, would you like to restore them? Choosing no will overwrite them."
|
||
msgstr "Znaleziono osobiste klucze API w api_keys.json, czy chciałbyś je przywrócić? Wybranie opcji 'nie' spowoduje ich nadpisanie."
|
||
|
||
msgctxt "#30640"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Przywróć"
|
||
|
||
msgctxt "#30641"
|
||
msgid "Delete api_keys.json"
|
||
msgstr "Usuń api_keys.json"
|
||
|
||
msgctxt "#30642"
|
||
msgid "Delete access_manager.json"
|
||
msgstr "Usuń access_manager.json"
|
||
|
||
msgctxt "#30643"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30644"
|
||
msgid "Select listen IP"
|
||
msgstr "Wybierz nasłuchiwane IP"
|
||
|
||
msgctxt "#30645"
|
||
msgid "Refresh after watching"
|
||
msgstr "Odświeżaj po obejrzeniu"
|
||
|
||
msgctxt "#30646"
|
||
msgid "Upcoming Live"
|
||
msgstr "Nadchodzące transmisje"
|
||
|
||
msgctxt "#30647"
|
||
msgid "Completed Live"
|
||
msgstr "Zakończone transmisje"
|
||
|
||
msgctxt "#30648"
|
||
msgid "API Key is incorrect. Settings > API > API Key"
|
||
msgstr "Klucz API jest niepoprawny. Ustawienia > API > Klucz API"
|
||
|
||
msgctxt "#30649"
|
||
msgid "Client Id is incorrect. Settings > API > API Id"
|
||
msgstr "Identyfikator klienta jest nieprawidłowy. Ustawienia > API > Identyfikator API"
|
||
|
||
msgctxt "#30650"
|
||
msgid "Client Secret is incorrect. Settings > API > API Secret"
|
||
msgstr "Sekret klienta jest nieprawidłowy. Ustawienia > API > Sekret API"
|
||
|
||
msgctxt "#30651"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokalizacja"
|
||
|
||
msgctxt "#30652"
|
||
msgid "Location radius (km)"
|
||
msgstr "Zasięg lokalizacji (km)"
|
||
|
||
msgctxt "#30653"
|
||
msgid "My Location using IP geolocation lookup"
|
||
msgstr "Moja lokalizacja przy użyciu wyszukiwania geolokalizacji IP"
|
||
|
||
msgctxt "#30654"
|
||
msgid "My Location"
|
||
msgstr "Moja lokalizacja"
|
||
|
||
msgctxt "#30655"
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "Przełącz użytkownika"
|
||
|
||
msgctxt "#30656"
|
||
msgid "New user"
|
||
msgstr "Nowy użytkownik"
|
||
|
||
msgctxt "#30657"
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Nienazwany"
|
||
|
||
msgctxt "#30658"
|
||
msgid "Enter a name for this user"
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę dla użytkownika"
|
||
|
||
msgctxt "#30659"
|
||
msgid "User is now \"%s\""
|
||
msgstr "Użytkownik to teraz „%s”"
|
||
|
||
msgctxt "#30660"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
||
msgctxt "#30661"
|
||
msgid "Add a user"
|
||
msgstr "Dodaj użytkownika"
|
||
|
||
msgctxt "#30662"
|
||
msgid "Remove a user"
|
||
msgstr "Usuń użytkownika"
|
||
|
||
msgctxt "#30663"
|
||
msgid "Rename a user"
|
||
msgstr "Zmień nazwę użytkownika"
|
||
|
||
msgctxt "#30664"
|
||
msgid "Switch user"
|
||
msgstr "Zmień użytkownika"
|
||
|
||
msgctxt "#30665"
|
||
msgid "Switch to \"%s\" now?"
|
||
msgstr "Czy chcesz teraz przełączyć się na „%s”?"
|
||
|
||
msgctxt "#30666"
|
||
msgid "\"%s\" removed"
|
||
msgstr "Usunięto „%s”"
|
||
|
||
msgctxt "#30667"
|
||
msgid "Renamed \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "Zmieniono nazwę „%s” na „%s”"
|
||
|
||
msgctxt "#30668"
|
||
msgid "Play count minimum percent"
|
||
msgstr "Minimalny procent obejrzenia"
|
||
|
||
msgctxt "#30669"
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "Usunięto %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30670"
|
||
msgid "Added %s"
|
||
msgstr "Dodano %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30671"
|
||
msgid "Clear playback history"
|
||
msgstr "Wyczyść historię odtwarzania"
|
||
|
||
msgctxt "#30672"
|
||
msgid "Delete playback history database"
|
||
msgstr "Usuń bazę danych historii odtwarzania"
|
||
|
||
msgctxt "#30673"
|
||
msgid "playback history"
|
||
msgstr "historia odtwarzania"
|
||
|
||
msgctxt "#30674"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30675"
|
||
msgid "Use local playback history (watched, resume tracking)"
|
||
msgstr "Użyj lokalnej historii odtwarzania (obejrzane, wznów śledzenie)"
|
||
|
||
msgctxt "#30676"
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Aktualnie"
|
||
|
||
msgctxt "#30677"
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgstr "Minutę temu"
|
||
|
||
msgctxt "#30678"
|
||
msgid "Recently"
|
||
msgstr "Ostatnio"
|
||
|
||
msgctxt "#30679"
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Godzinę temu"
|
||
|
||
msgctxt "#30680"
|
||
msgid "Two hours ago"
|
||
msgstr "Dwie godziny temu"
|
||
|
||
msgctxt "#30681"
|
||
msgid "Three hours ago"
|
||
msgstr "Trzy godziny temu"
|
||
|
||
msgctxt "#30682"
|
||
msgid "Yesterday at"
|
||
msgstr "Wczoraj o"
|
||
|
||
msgctxt "#30683"
|
||
msgid "Two days ago"
|
||
msgstr "Dwa dni temu"
|
||
|
||
msgctxt "#30684"
|
||
msgid "Today at"
|
||
msgstr "Dziś o"
|
||
|
||
msgctxt "#30685"
|
||
msgid "Delete data cache database"
|
||
msgstr "Usuń dane podręczne bazy danych"
|
||
|
||
msgctxt "#30686"
|
||
msgid "Clear data cache"
|
||
msgstr "Usuń dane podręczne"
|
||
|
||
msgctxt "#30687"
|
||
msgid "data cache"
|
||
msgstr "pamięć podręczna danych"
|
||
|
||
msgctxt "#30688"
|
||
msgid "Use MPEG-DASH for videos"
|
||
msgstr "Do filmów używaj formatu MPEG-DASH"
|
||
|
||
msgctxt "#30689"
|
||
msgid "Use for live streams"
|
||
msgstr "Używaj dla transmisji na żywo"
|
||
|
||
msgctxt "#30690"
|
||
msgid "InputStream.Adaptive >= 2.0.12 is required for adaptive live streams"
|
||
msgstr "InputStream.Adaptive >= 2.0.12 jest wymagany do adaptacyjnych transmisji strumieniowych na żywo"
|
||
|
||
msgctxt "#30691"
|
||
msgid "Airing now"
|
||
msgstr "Nadawane teraz"
|
||
|
||
msgctxt "#30692"
|
||
msgid "In a minute"
|
||
msgstr "Za minutę"
|
||
|
||
msgctxt "#30693"
|
||
msgid "Airing soon"
|
||
msgstr "Nadawane wkrótce"
|
||
|
||
msgctxt "#30694"
|
||
msgid "In over an hour"
|
||
msgstr "Za ponad godzinę"
|
||
|
||
msgctxt "#30695"
|
||
msgid "In over two hours"
|
||
msgstr "Za ponad dwie godziny"
|
||
|
||
msgctxt "#30696"
|
||
msgid "Airing today at"
|
||
msgstr "Nadawane dziś o"
|
||
|
||
msgctxt "#30697"
|
||
msgid "Tomorrow at"
|
||
msgstr "Jutro o"
|
||
|
||
msgctxt "#30698"
|
||
msgid "Check my IP"
|
||
msgstr "Sprawdź moje IP"
|
||
|
||
msgctxt "#30699"
|
||
msgid "HTTP server is not running"
|
||
msgstr "Serwer HTTP nie jest uruchomiony"
|
||
|
||
msgctxt "#30700"
|
||
msgid "Client IP is %s"
|
||
msgstr "Adres IP to %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30701"
|
||
msgid "Failed to obtain client IP"
|
||
msgstr "Nie udało się wyznaczyć IP"
|
||
|
||
msgctxt "#30702"
|
||
msgid "Play with subtitles"
|
||
msgstr "Odtwarzaj z napisami"
|
||
|
||
msgctxt "#30703"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30704"
|
||
msgid "Use YouTube website urls with default player"
|
||
msgstr "Użyj adresów URL witryny YouTube z domyślnym odtwarzaczem"
|
||
|
||
msgctxt "#30705"
|
||
msgid "Download subtitles"
|
||
msgstr "Pobierz napisy"
|
||
|
||
msgctxt "#30706"
|
||
msgid "Download subtitles before starting playback? (Default: No)"
|
||
msgstr "Pobieraj napisy przed startem odtwarzania? (Domyślnie: Nie)"
|
||
|
||
msgctxt "#30707"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Nienazwany"
|
||
|
||
msgctxt "#30708"
|
||
msgid "Play audio only"
|
||
msgstr "Odtwarzaj tylko dźwięk"
|
||
|
||
msgctxt "#30709"
|
||
msgid "WebVTT subtitles"
|
||
msgstr "Napisy WebVTT"
|
||
|
||
msgctxt "#30710"
|
||
msgid "TTML subtitles"
|
||
msgstr "Napisy TTML"
|
||
|
||
msgctxt "#30711"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30712"
|
||
msgid "Rate videos in playlists"
|
||
msgstr "Oceń wideo na listach"
|
||
|
||
msgctxt "#30713"
|
||
msgid "Prefer dubbed audio over original audio"
|
||
msgstr "Wolę przetłumaczone audio od oryginalnego dźwięku"
|
||
|
||
msgctxt "#30714"
|
||
msgid "Prefer automatically translated dubbed audio over original audio"
|
||
msgstr "Wolisz automatycznie przetłumaczoną ścieżkę dźwiękową zamiast oryginalnej ścieżki dźwiękowej"
|
||
|
||
msgctxt "#30715"
|
||
msgid "Use YouTube internal list for Watch History?[CR][CR]Requires signing-in via the addon and activating history tracking on YouTube."
|
||
msgstr "Czy używać wewnętrznej listy YouTube do historii oglądania?[CR][CR]Wymaga zalogowania się za pomocą dodatku i aktywowania śledzenia historii w YouTube."
|
||
|
||
msgctxt "#30716"
|
||
msgid "Liked video"
|
||
msgstr "Polubiono"
|
||
|
||
msgctxt "#30717"
|
||
msgid "Disliked video"
|
||
msgstr "Nie polubiono"
|
||
|
||
msgctxt "#30718"
|
||
msgid "Use YouTube internal list for Watch Later?[CR][CR]Requires signing-in via the addon."
|
||
msgstr "Czy użyć wewnętrznej listy YouTube do obejrzenia później?[CR][CR]Wymagane jest zalogowanie się za pomocą dodatku."
|
||
|
||
msgctxt "#30719"
|
||
msgid "Subscribed to channel"
|
||
msgstr "Subskrybowano kanał"
|
||
|
||
msgctxt "#30720"
|
||
msgid "Unsubscribed from channel"
|
||
msgstr "Anulowano subskrypcję kanału"
|
||
|
||
msgctxt "#30721"
|
||
msgid "Enable Panoramic/180/360/VR video"
|
||
msgstr "Włącz wideo panoramiczne/180/360/VR"
|
||
|
||
msgctxt "#30722"
|
||
msgid "Enable HDR video"
|
||
msgstr "Włącz wideo HDR"
|
||
|
||
msgctxt "#30723"
|
||
msgid "Proxy is required for MPEG-DASH VODs (see Advanced > HTTP Server)[CR]HDR and >1080p video requires InputStream.Adaptive >= 2.3.14"
|
||
msgstr "Do obsługi VOD-ów MPEG-DASH wymagany jest serwer proxy (patrz Zaawansowane > Serwer HTTP)[CR]Wideo HDR i >1080p wymaga InputStream.Adaptive >= 2.3.14"
|
||
|
||
msgctxt "#30724"
|
||
msgid "Enable high framerate video"
|
||
msgstr "Włącz wideo o dużej liczbie klatek na sekundę"
|
||
|
||
msgctxt "#30725"
|
||
msgid "1440p (QHD)"
|
||
msgstr "1440p (QHD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30726"
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Przesłane"
|
||
|
||
msgctxt "#30727"
|
||
msgid "Enable H.264 video"
|
||
msgstr "Włącz wideo H.264"
|
||
|
||
msgctxt "#30728"
|
||
msgid "Enable VP9 video"
|
||
msgstr "Włącz wideo VP9"
|
||
|
||
msgctxt "#30729"
|
||
msgid "Prefer lower resolution streams for unselected codecs"
|
||
msgstr "Preferuj strumienie o niższej rozdzielczości dla niewybranych kodeków"
|
||
|
||
msgctxt "#30730"
|
||
msgid "Play (Ask for quality)"
|
||
msgstr "Odtwórz (pytaj o jakość)"
|
||
|
||
msgctxt "#30731"
|
||
msgid "The YouTube add-on now requires that you use your own API keys.[CR]For more information see the wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "Dodatek YouTube wymaga teraz używania własnych kluczy API.[CR]Szczegóły można sprawdzić na wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Przepraszamy za niedogodności."
|
||
|
||
msgctxt "#30732"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Komentarze"
|
||
|
||
msgctxt "#30733"
|
||
msgid "Likes"
|
||
msgstr "Polubione"
|
||
|
||
msgctxt "#30734"
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Odpowiedzi"
|
||
|
||
msgctxt "#30735"
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Edytowane"
|
||
|
||
msgctxt "#30736"
|
||
msgid "Shorts"
|
||
msgstr "Shorts"
|
||
|
||
msgctxt "#30737"
|
||
msgid "Shorts - Max duration"
|
||
msgstr "Shorts - maksymalny czas trwania"
|
||
|
||
msgctxt "#30738"
|
||
msgid "Enable spatial audio"
|
||
msgstr "Włącz dźwięk przestrzenny (spatial)"
|
||
|
||
msgctxt "#30739"
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Subskrybenci"
|
||
|
||
msgctxt "#30740"
|
||
msgid "HLS"
|
||
msgstr "HLS"
|
||
|
||
msgctxt "#30741"
|
||
msgid "Multi-stream HLS"
|
||
msgstr "Wielostrumieniowy HLS"
|
||
|
||
msgctxt "#30742"
|
||
msgid "Adaptive HLS"
|
||
msgstr "Adaptacyjny HLS"
|
||
|
||
msgctxt "#30743"
|
||
msgid "MPEG-DASH"
|
||
msgstr "MPEG-DASH"
|
||
|
||
msgctxt "#30744"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Oryginalny"
|
||
|
||
msgctxt "#30745"
|
||
msgid "Dubbed"
|
||
msgstr "Dubbingowany"
|
||
|
||
msgctxt "#30746"
|
||
msgid "Descriptive"
|
||
msgstr "Opisowy"
|
||
|
||
msgctxt "#30747"
|
||
msgid "Alternate"
|
||
msgstr "Alternatywny"
|
||
|
||
msgctxt "#30748"
|
||
msgid "Stream features"
|
||
msgstr "Funkcje strumienia"
|
||
|
||
msgctxt "#30749"
|
||
msgid "Enable AV1 video"
|
||
msgstr "Włącz wideo AV1"
|
||
|
||
msgctxt "#30750"
|
||
msgid "Enable Vorbis audio"
|
||
msgstr "Włącz dźwięk Vorbis"
|
||
|
||
msgctxt "#30751"
|
||
msgid "Enable Opus audio"
|
||
msgstr "Włącz dźwięk Opus"
|
||
|
||
msgctxt "#30752"
|
||
msgid "Enable AAC audio"
|
||
msgstr "Włącz dźwięk AAC"
|
||
|
||
msgctxt "#30753"
|
||
msgid "Enable surround sound audio"
|
||
msgstr "Włącz dźwięk przestrzenny"
|
||
|
||
msgctxt "#30754"
|
||
msgid "Enable AC-3 audio"
|
||
msgstr "Włącz dźwięk AC-3"
|
||
|
||
msgctxt "#30755"
|
||
msgid "Enable EAC-3 audio"
|
||
msgstr "Włącz dźwięk EAC-3"
|
||
|
||
msgctxt "#30756"
|
||
msgid "Enable DTS audio"
|
||
msgstr "Włącz dźwięk DTS"
|
||
|
||
msgctxt "#30757"
|
||
msgid "Remove similar/duplicate streams"
|
||
msgstr "Usuń podobne/zduplikowane strumienie"
|
||
|
||
msgctxt "#30758"
|
||
msgid "Stream selection"
|
||
msgstr "Wybór strumienia"
|
||
|
||
msgctxt "#30759"
|
||
msgid "Quality selection"
|
||
msgstr "Wybór jakości"
|
||
|
||
msgctxt "#30760"
|
||
msgid "Automatic + Quality selection"
|
||
msgstr "Automatyczny + wybór jakości"
|
||
|
||
msgctxt "#30761"
|
||
msgid "Update playback history on Youtube"
|
||
msgstr "Zaktualizuj historię odtwarzania w YouTube"
|
||
|
||
msgctxt "#30762"
|
||
msgid "Multi-language"
|
||
msgstr "Wielojęzyczny"
|
||
|
||
msgctxt "#30763"
|
||
msgid "Multi-audio"
|
||
msgstr "Wielodźwiękowy"
|
||
|
||
msgctxt "#30764"
|
||
msgid "Requests connect timeout"
|
||
msgstr "Przekroczono limit czasu żądania połączenia"
|
||
|
||
msgctxt "#30765"
|
||
msgid "Requests read timeout"
|
||
msgstr "Limit czasu żądań odczytu"
|
||
|
||
msgctxt "#30766"
|
||
msgid "Premieres"
|
||
msgstr "Premiery"
|
||
|
||
msgctxt "#30767"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Wyświetlenia"
|
||
|
||
msgctxt "#30768"
|
||
msgid "Disable high framerate video at maximum video quality"
|
||
msgstr "Wyłącz wideo o dużej liczbie klatek na sekundę przy maksymalnej jakości wideo"
|
||
|
||
msgctxt "#30769"
|
||
msgid "Clear Watch Later list"
|
||
msgstr "Wyczyść listę Do obejrzenia"
|
||
|
||
msgctxt "#30770"
|
||
msgid "Are you sure you want to clear your Watch Later list?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić listę Do obejrzenia?"
|
||
|
||
msgctxt "#30771"
|
||
msgid "Disable fractional framerate hinting"
|
||
msgstr "Wyłącz podpowiedzi dotyczące ułamkowej liczby klatek na sekundę"
|
||
|
||
msgctxt "#30772"
|
||
msgid "Disable all framerate hinting"
|
||
msgstr "Wyłącz wszystkie podpowiedzi dotyczące liczby klatek na sekundę"
|
||
|
||
msgctxt "#30773"
|
||
msgid "Show video details in video lists"
|
||
msgstr "Pokaż szczegóły wideo na listach wideo"
|
||
|
||
msgctxt "#30774"
|
||
msgid "All available"
|
||
msgstr "Wszystkie dostępne"
|
||
|
||
msgctxt "#30775"
|
||
msgid "%s (translation)"
|
||
msgstr "%s (tłumaczenie)"
|
||
|
||
msgctxt "#30776"
|
||
msgid "Ask + Automatic + Quality selection"
|
||
msgstr "Zapytaj + Automatycznie + Wybór jakości"
|
||
|
||
msgctxt "#30777"
|
||
msgid "Views for %s (%s)"
|
||
msgstr "Wyświetlenia %s (%s)"
|
||
|
||
msgctxt "#30778"
|
||
msgid "Import old playback history?"
|
||
msgstr "Zaimportować starą historię odtwarzania?"
|
||
|
||
msgctxt "#30779"
|
||
msgid "Import old search history?"
|
||
msgstr "Zaimportować starą historię wyszukiwania?"
|
||
|
||
msgctxt "#30780"
|
||
msgid "Clear local watch later list"
|
||
msgstr "Wyczyść lokalną listę Do obejrzenia"
|
||
|
||
msgctxt "#30781"
|
||
msgid "Delete watch later database"
|
||
msgstr "Usuń bazę danych Do obejrzenia"
|
||
|
||
msgctxt "#30782"
|
||
msgid "local watch later list"
|
||
msgstr "Lokalna lista Do obejrzenia"
|
||
|
||
msgctxt "#30783"
|
||
msgid "settings to recommended values"
|
||
msgstr "Ustawienia na zalecane wartości"
|
||
|
||
msgctxt "#30784"
|
||
msgid "listings to show minimal details"
|
||
msgstr "Zestawienia do pokazywania minimalnych szczegółów"
|
||
|
||
msgctxt "#30785"
|
||
msgid "performance settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wydajności"
|
||
|
||
msgctxt "#30786"
|
||
msgid "Choose device capabilities"
|
||
msgstr "Wybierz możliwości urządzenia"
|
||
|
||
msgctxt "#30787"
|
||
msgid "720p, H.264 only | Limited or older devices"
|
||
msgstr "720p; tylko H.264 | Ograniczone lub starsze urządzenia"
|
||
|
||
msgctxt "#30788"
|
||
msgid "1080p/30 fps | Raspberry Pi 3, or similar"
|
||
msgstr "1080p/30 kl./s | Raspberry Pi 3 lub podobny"
|
||
|
||
msgctxt "#30789"
|
||
msgid "4K/30 fps or 1080p/60 fps, HDR if compatible | Raspberry Pi 5, or similar"
|
||
msgstr "4K/30 kl./s lub 1080p/60 kl./s; HDR, jeśli jest kompatybilny | Raspberry Pi 5 lub podobny"
|
||
|
||
msgctxt "#30790"
|
||
msgid "4K/60 fps, HDR if compatible | Fire TV Cube Gen 2, Shield TV, Fire TV Stick 4K Gen 1, or similar"
|
||
msgstr "4K/60 kl./s; HDR, jeśli jest kompatybilny | Fire TV Cube Gen 2, Shield TV, Fire TV Stick 4K Gen 1 lub podobne"
|
||
|
||
msgctxt "#30791"
|
||
msgid "4K/60 fps, HDR, using AV1 | Fire TV Cube Gen 3, Fire TV Stick 4K Max, Vero V, or similar"
|
||
msgstr "4K/60 kl./s; HDR, przy użyciu AV1 | Fire TV Cube Gen 3, Fire TV Stick 4K Max, Vero V lub podobne"
|
||
|
||
msgctxt "#30792"
|
||
msgid "8K/60 fps, HDR, using AV1 | Modern device or PC with full capabilities"
|
||
msgstr "8K/60 kl./s; HDR, przy użyciu AV1 | Nowoczesne urządzenie lub komputer PC z pełnymi możliwościami"
|
||
|
||
msgctxt "#30793"
|
||
msgid "Views count display colour"
|
||
msgstr "Kolor wyświetlania liczby wyświetleń"
|
||
|
||
msgctxt "#30794"
|
||
msgid "Subscriber/Likes count display colour"
|
||
msgstr "Kolor wyświetlania liczby subskrybentów/polubień"
|
||
|
||
msgctxt "#30795"
|
||
msgid "Videos/Comments count display colour"
|
||
msgstr "Kolor wyświetlania liczby filmów/komentarzy"
|
||
|
||
msgctxt "#30796"
|
||
msgid "1080p/60 fps | Raspberry Pi 4, or similar"
|
||
msgstr "1080p/60 kl./s | Raspberry Pi 4 lub podobny"
|
||
|
||
msgctxt "#30797"
|
||
msgid "1080p/30 fps or 720p/30 fps, H.264 only | Raspberry Pi 1/2, or similar"
|
||
msgstr "1080p/30 kl./s lub 720p/30 kl./s; tylko H.264 | Raspberry Pi 1/2 lub podobne"
|
||
|
||
msgctxt "#30798"
|
||
msgid "Clear bookmarks list"
|
||
msgstr "Wyczyść listę zakładek"
|
||
|
||
msgctxt "#30799"
|
||
msgid "Delete bookmarks database"
|
||
msgstr "Usuń bazę danych zakładek"
|
||
|
||
msgctxt "#30800"
|
||
msgid "bookmarks list"
|
||
msgstr "Lista zakładek"
|
||
|
||
msgctxt "#30801"
|
||
msgid "Clear Bookmarks list"
|
||
msgstr "Wyczyść listę zakładek"
|
||
|
||
msgctxt "#30802"
|
||
msgid "Are you sure you want to clear your Bookmarks list?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić swoją listę zakładek?"
|
||
|
||
msgctxt "#30803"
|
||
msgid "Bookmark %s"
|
||
msgstr "Zakładka %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30804"
|
||
msgid "Use YouTube website urls with external player"
|
||
msgstr "Użyj adresów URL witryny YouTube z odtwarzaczem zewnętrznym"
|
||
|
||
msgctxt "#30805"
|
||
msgid "Use MPEG-DASH with external player"
|
||
msgstr "Użyj MPEG-DASH z zewnętrznym odtwarzaczem"
|
||
|
||
msgctxt "#30806"
|
||
msgid "Jump to page..."
|
||
msgstr "Przejdź do strony..."
|
||
|
||
msgctxt "#30807"
|
||
msgid "Use channel name as"
|
||
msgstr "Użyj nazwy kanału jako"
|
||
|
||
msgctxt "#30808"
|
||
msgid "Hide items from listings"
|
||
msgstr "Ukryj elementy z listy"
|
||
|
||
msgctxt "#30809"
|
||
msgid "All upcoming videos"
|
||
msgstr "Wszystkie nadchodzące filmy"
|
||
|
||
msgctxt "#30810"
|
||
msgid "All previously streamed (completed) videos"
|
||
msgstr "Wszystkie wcześniej strumieniowane (ukończone) filmy"
|
||
|
||
msgctxt "#30811"
|
||
msgid "Filter Live folders"
|
||
msgstr "Filtruj foldery z filmami na żywo"
|
||
|
||
msgctxt "#30812"
|
||
msgid "Clear subscription feed history"
|
||
msgstr "Wyczyść historię kanałów subskrypcji"
|
||
|
||
msgctxt "#30813"
|
||
msgid "Delete subscription feed history database"
|
||
msgstr "Usuń bazę danych historii kanałów subskrypcji"
|
||
|
||
msgctxt "#30814"
|
||
msgid "feed history"
|
||
msgstr "historia kanałów"
|
||
|
||
msgctxt "#30815"
|
||
msgid "Go back..."
|
||
msgstr "Wróć..."
|
||
|
||
msgctxt "#30816"
|
||
msgid "List is empty.[CR][CR]Refresh from context menu or try again later."
|
||
msgstr "Lista jest pusta.[CR][CR]Odśwież z menu kontekstowego lub spróbuj ponownie później."
|
||
|
||
msgctxt "#30817"
|
||
msgid "Refresh settings.xml"
|
||
msgstr "Odśwież settings.xml"
|
||
|
||
msgctxt "#30818"
|
||
msgid "Are you sure you want to refresh settings.xml?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz odświeżyć settings.xml?"
|
||
|
||
msgctxt "#30819"
|
||
msgid "Play from start"
|
||
msgstr "Odtwórz od początku"
|
||
|
||
msgctxt "#30820"
|
||
msgid "Podcast"
|
||
msgstr "Podcast"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30643"
|
||
#~ msgid "Listen on IP"
|
||
#~ msgstr "Nasłuchuj na IP"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30547"
|
||
#~ msgid "You may be prompted to enable two applications so that YouTube is functioning properly."
|
||
#~ msgstr "Może zostać wyświetlony monit o włączenie dwóch aplikacji, aby YouTube działał prawidłowo."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30808"
|
||
#~ msgid "Hide videos from listings"
|
||
#~ msgstr "Ukryj filmy z listy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30020"
|
||
#~ msgid "Allow 3D"
|
||
#~ msgstr "Dopuszczaj materiały 3D"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30540"
|
||
#~ msgid "Play with..."
|
||
#~ msgstr "Odtwarzaj za pomocą..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30587"
|
||
#~ msgid "Add to My Subscriptions filter"
|
||
#~ msgstr "Dodaj do filtra Moje subskrypcje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30588"
|
||
#~ msgid "Remove from My Subscriptions filter"
|
||
#~ msgstr "Dodaj z filtra Moje subskrypcje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30589"
|
||
#~ msgid "Added to My Subscriptions filter"
|
||
#~ msgstr "Dodano do filtra Moje subskrypcje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30590"
|
||
#~ msgid "Removed from My Subscriptions filter"
|
||
#~ msgstr "Usunięto z filtra Moje subskrypcje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30592"
|
||
#~ msgid "Medium (16:9)"
|
||
#~ msgstr "Średni (16:9)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30593"
|
||
#~ msgid "High (4:3)"
|
||
#~ msgstr "Duży (4:3)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30597"
|
||
#~ msgid "Updated: %s"
|
||
#~ msgstr "Zaktualizowano: %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30669"
|
||
#~ msgid "Mark unwatched"
|
||
#~ msgstr "Oznacz nieobejrzane"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30670"
|
||
#~ msgid "Mark watched"
|
||
#~ msgstr "Oznacz obejrzane"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30674"
|
||
#~ msgid "Reset resume point"
|
||
#~ msgstr "Resetuj punkt wznowienia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30713"
|
||
#~ msgid "Added to Watch Later"
|
||
#~ msgstr "Dodano do Do obejrzenia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30714"
|
||
#~ msgid "Added to playlist"
|
||
#~ msgstr "Dodano do listy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30715"
|
||
#~ msgid "Removed from playlist"
|
||
#~ msgstr "Usunięto z listy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30718"
|
||
#~ msgid "Rating removed"
|
||
#~ msgstr "Usunięto ocenę"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30545"
|
||
#~ msgid "No further links found."
|
||
#~ msgstr "Brak kolejnych łączy."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30549"
|
||
#~ msgid "No videos streams found"
|
||
#~ msgstr "Brak strumieni wideo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30106"
|
||
#~ msgid "Next Page (%d)"
|
||
#~ msgstr "Następna strona (%d)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30585"
|
||
#~ msgid "Filtered channel list (comma delimited)"
|
||
#~ msgstr "Przeflitrowana lista kanałów (rozdzielona przecinkami)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30729"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr "Zdalne wyszukiwanie przyjazne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30736"
|
||
#~ msgid "Shorts (1 minute or less)"
|
||
#~ msgstr "Shorts (1 minuta lub mniej)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30805"
|
||
#~ msgid "Use adaptive streaming formats with external player"
|
||
#~ msgstr "Użyj adaptacyjnych formatów strumieniowych z odtwarzaczem zewnętrznym"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30515"
|
||
#~ msgid "Auto-Remove from 'Watch Later'"
|
||
#~ msgstr "Usuwaj po obejrzeniu pozycję z listy 'Do obejrzenia'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30569"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your Watch Later list?"
|
||
#~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz odłączyć listę '%s' od listy Do obejrzenia?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30570"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to replace your current Watch Later list with '%s'?"
|
||
#~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zastąpić aktualną listę Do obejrzenia listą '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30573"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your History list?"
|
||
#~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz odłączyć listę '%s' od listy Historia?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30574"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to replace your current History list with '%s'?"
|
||
#~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zastąpić aktualną listę Historii listą '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30659"
|
||
#~ msgid "User is now '%s'"
|
||
#~ msgstr "Użytkownikiem jest teraz '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30665"
|
||
#~ msgid "Switch to '%s' now?"
|
||
#~ msgstr "Zmienić na '%s' teraz?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30666"
|
||
#~ msgid "%s removed"
|
||
#~ msgstr "Usunięto %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30667"
|
||
#~ msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Zmieniono z '%s' na '%s'"
|
||
|
||
# msgctxt "Addon Summary"
|
||
# msgid "Plugin for YouTube"
|
||
# msgstr "Wtyczka YouTube"
|
||
# msgctxt "Addon Description"
|
||
# msgid "YouTube is a one of the biggest video-sharing websites of the world."
|
||
# msgstr "YouTube jest jednym z największych na świecie serwisów udostępniania wideo."
|
||
#~ msgctxt "#30000"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30031"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30108"
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30113"
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "Przemianuj"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30118"
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Usuń"
|
||
|
||
# YouTube
|
||
# empty strings from id 30206 to 30499
|
||
#~ msgctxt "#30500"
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Kanały"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30501"
|
||
#~ msgid "Playlists"
|
||
#~ msgstr "Listy odtwarzania"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30521"
|
||
#~ msgid "Select playlist"
|
||
#~ msgstr "Wybierz listę"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30522"
|
||
#~ msgid "New playlist..."
|
||
#~ msgstr "Nowa lista..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30523"
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Język"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30531"
|
||
#~ msgid "Play all"
|
||
#~ msgstr "Odtwarzaj wszystko"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30532"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Domyślna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30534"
|
||
#~ msgid "Shuffle"
|
||
#~ msgstr "Losowa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30539"
|
||
#~ msgid "Live"
|
||
#~ msgstr "Na żywo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30543"
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30548"
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Więcej..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30550"
|
||
#~ msgid "Region"
|
||
#~ msgstr "Region"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30560"
|
||
#~ msgid "Subtitle language"
|
||
#~ msgstr "Język napisów"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30561"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Brak"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30566"
|
||
#~ msgid "Prompt"
|
||
#~ msgstr "Pytaj"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30577"
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30583"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatycznie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30598"
|
||
#~ msgid "Personal API keys enabled"
|
||
#~ msgstr "Aktywowano osobiste klucze API"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30600"
|
||
#~ msgid "Subtitles"
|
||
#~ msgstr "Napisy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30615"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30619"
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "Port"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30630"
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30703"
|
||
#~ msgid "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr "Jesteś pewien?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30737"
|
||
#~ msgid "Episodes"
|
||
#~ msgstr "Odcinki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30738"
|
||
#~ msgid "Videos"
|
||
#~ msgstr "WIDEO"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30794"
|
||
#~ msgid "Likes count display colour"
|
||
#~ msgstr "Kolor wyświetlania liczby polubień"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30795"
|
||
#~ msgid "Comments count display colour"
|
||
#~ msgstr "Kolor wyświetlania liczby komentarzy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30546"
|
||
#~ msgid "Please log in twice!"
|
||
#~ msgstr "Wymagana dwukrotna aktywacja!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30547"
|
||
#~ msgid "You must enable two applications so that YouTube is functioning properly."
|
||
#~ msgstr "Musisz wykonać aktywację dwukrotnie, aby dodatek YouTube działał poprawnie."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30001"
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30002"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Hasło"
|
||
|
||
# empty strings from id 30004 to 30006
|
||
#~ msgctxt "#30007"
|
||
#~ msgid "Use InputStream Adaptive"
|
||
#~ msgstr "Używaj InputStream Adaptive"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30008"
|
||
#~ msgid "Configure InputStream Adaptive"
|
||
#~ msgstr "Skonfiguruj InputStream Adaptive"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30103"
|
||
#~ msgid "Library"
|
||
#~ msgstr "Biblioteka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30104"
|
||
#~ msgid "Highlights"
|
||
#~ msgstr "Na czasie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30105"
|
||
#~ msgid "Archive"
|
||
#~ msgstr "Archiwum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30109"
|
||
#~ msgid "Latest Videos"
|
||
#~ msgstr "Najnowsze"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30204"
|
||
#~ msgid "Enable personal API keys"
|
||
#~ msgstr "Używaj osobistego zestawu kluczy API"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30205"
|
||
#~ msgid "Use preset API key set"
|
||
#~ msgstr "Używaj wbudowanego zestawu kluczy API"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30518"
|
||
#~ msgid "Go to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Przejdź do '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30562"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Wszystkie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30563"
|
||
#~ msgid "Setting"
|
||
#~ msgstr "Ustawienie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30564"
|
||
#~ msgid "Setting, English"
|
||
#~ msgstr "Ustawienie, angielski"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30565"
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Angielski"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30579"
|
||
#~ msgid "InputStream Adaptive is activated in the YouTube settings, however the add-on has been disabled. Would you like to enable InputStream Adaptive now?"
|
||
#~ msgstr "InputStream Adaptive aktywowano w ustawieniach YouTube, jednakże dodatek został wyłączony. Czy chcesz teraz włączyć InputStream Adaptive?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30613"
|
||
#~ msgid "Retrieve Watch Later playlist id"
|
||
#~ msgstr "Pobieranie identyfikatora playlisty 'Do obejrzenia'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30614"
|
||
#~ msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. Add a few videos to Watch Later via the web/app and retry."
|
||
#~ msgstr "Nie udało się pobrać identyfikatora playlisty 'Do obejrzenia'. Dodaj kilka filmów do playlisty 'Do obejrzenia' przez stronę/aplikację i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30616"
|
||
#~ msgid "Must be signed in."
|
||
#~ msgstr "Musisz być zalogowany."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30617"
|
||
#~ msgid "InputStream Adaptive"
|
||
#~ msgstr "InputStream Adaptive"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30618"
|
||
#~ msgid "Enable MPEG-DASH proxy"
|
||
#~ msgstr "Włącz proxy MPEG-DASH"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30621"
|
||
#~ msgid "Proxy is required for MPEG-DASH VODs (see Advanced > HTTP Server)"
|
||
#~ msgstr "Serwer proxy jest wymagany w przypadku VOD MPEG-DASH (zobacz Zaawansowane > Serwer HTTP)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30624"
|
||
#~ msgid "Requires Kodi 17+"
|
||
#~ msgstr "Wymagane Kodi 17+"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30648"
|
||
#~ msgid "API Key is incorrect. Settings - API - API Key"
|
||
#~ msgstr "Klucz API jest niepoprawny. Ustawienia - API - Klucz API"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30649"
|
||
#~ msgid "Client Id is incorrect. Settings - API - API Id"
|
||
#~ msgstr "Identyfikator klienta jest niepoprawny. Ustawnienia - API - Identyfikator API"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30650"
|
||
#~ msgid "Client Secret is incorrect. Settings - API - API Secret"
|
||
#~ msgstr "Sekret klienta jest niepoprawny. Ustawienia - API - Sekret API"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30690"
|
||
#~ msgid "InputStream Adaptive >= 2.0.12 is required for adaptive live streams"
|
||
#~ msgstr "Do adaptacyjnych transmisji na żywo wymagana jest wersja InputStream Adaptive >= 2.0.12"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30709"
|
||
#~ msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. To increase the chances of retrieval add 8-10 videos to Watch Later via the web/app and retry."
|
||
#~ msgstr "Nie udało się pobrać identyfikatora listy Do obejrzenia. Aby zwiększyć szanse na pobieranie, dodaj 8-10 filmów do Do obejrzenia poprzez przeglądarkę lub aplikację i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30710"
|
||
#~ msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. Try again tomorrow without removing any of the videos."
|
||
#~ msgstr "Nie udało się pobrać identyfikatora listy Do obejrzenia. Spróbuj ponownie jutro, nie usuwając żadnego z filmów."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30711"
|
||
#~ msgid "Searching for Watch Later... Page %s"
|
||
#~ msgstr "Wyszukiwanie Do obejrzenia... Strona %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30721"
|
||
#~ msgid "Default to WEBM adaptation set (4K)"
|
||
#~ msgstr "Domyślnie do zestawu adaptacyjnego WEBM (4K)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30723"
|
||
#~ msgid "Proxy is required for MPEG-DASH VODs (see Advanced > HTTP Server)[CR]HDR and >1080p video requires InputStream Adaptive >= 2.3.14"
|
||
#~ msgstr "W przypadku plików VOD MPEG-DASH wymagany jest serwer proxy (zobacz Zaawansowane > Serwer HTTP).[CR]Filmy HDR i > 1080p wymagają modułu InputStream Adaptive >= 2.3.14"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30737"
|
||
#~ msgid "Use alternate client details"
|
||
#~ msgstr "Użyj danych klienta alternatywnego"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30738"
|
||
#~ msgid "Alternate #1"
|
||
#~ msgstr "Alternatywa nr 1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30739"
|
||
#~ msgid "Alternate #2"
|
||
#~ msgstr "Alternatywa nr 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30666"
|
||
#~ msgid "Removed '%s'"
|
||
#~ msgstr "Usunięto '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30736"
|
||
#~ msgid "Hide short videos (1 minute or less)"
|
||
#~ msgstr "Ukryj krótkie filmy (1 minuta lub mniej)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30503"
|
||
#~ msgid "Show channel fanart"
|
||
#~ msgstr "Pokazuj fototapetę kanału"
|
||
|
||
# Kodion Common
|
||
# empty strings from id 30039 to 30099
|
||
#~ msgctxt "#30100"
|
||
#~ msgid "Favourites"
|
||
#~ msgstr "Ulubione"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30101"
|
||
#~ msgid "Add to addon favs"
|
||
#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30704"
|
||
#~ msgid "Use YouTube website urls"
|
||
#~ msgstr "Używaj adresów strony YouTube"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30787"
|
||
#~ msgid "720p | Limited or older devices"
|
||
#~ msgstr "720p | Ograniczone lub starsze urządzenia"
|
||
|
||
# empty strings from id 30003 to 30006
|
||
#~ msgctxt "#30007"
|
||
#~ msgid "Use MPEG-DASH"
|
||
#~ msgstr "Używaj MPEG-DASH"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30025"
|
||
#~ msgid "Enable setup-wizard"
|
||
#~ msgstr "Uruchamiaj kreatora konfiguracji"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30026"
|
||
#~ msgid "Override view"
|
||
#~ msgstr "Wymuszaj widok"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30030"
|
||
#~ msgid "Execute setup-wizard?"
|
||
#~ msgstr "Uruchomić kreatora konfiguracji?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30120"
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30513"
|
||
#~ msgid "Popular right now"
|
||
#~ msgstr "Popularne"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30526"
|
||
#~ msgid "Adjust"
|
||
#~ msgstr "Dopasuj"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30527"
|
||
#~ msgid "Language and region?"
|
||
#~ msgstr "Język i region?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30541"
|
||
#~ msgid "Show channel name in description"
|
||
#~ msgstr "Pokazuj nazwę kanału w opisie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30579"
|
||
#~ msgid "MPEG-DASH is enabled in the YouTube settings, however InputStream Adaptive appears to be disabled. Would you like to enable InputStream Adaptive now?"
|
||
#~ msgstr "W ustawieniach wtyczki YouTube aktywowano transmisję MPEG-DASH, ale wygląda na to, że wtyczka strumienia wejściowego InputStream Adaptive jest nieaktywna. Czy chciałbyś aktywować ją teraz?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30600"
|
||
#~ msgid "Configure subtitles"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja napisów"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30601"
|
||
#~ msgid "%s with %s fallback"
|
||
#~ msgstr "%s z %s zapasowym"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30617"
|
||
#~ msgid "MPEG-DASH"
|
||
#~ msgstr "MPEG-DASH"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30618"
|
||
#~ msgid "Enable mpeg-dash proxy"
|
||
#~ msgstr "Włącz serwer proxy mpeg-dash"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30621"
|
||
#~ msgid "Proxy is required for mpeg-dash vods (see Advanced > HTTP Server)"
|
||
#~ msgstr "Serwer proxy jest wymagany do vod-ów mpeg-dash (zobacz serwer HTTP)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30653"
|
||
#~ msgid "Perform geolocation? Used for [B]My Location[/B]"
|
||
#~ msgstr "Zastosować geolokalizację? Używane do [B]Moja lokalizacja[/B]"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30672"
|
||
#~ msgid "Delete playback history"
|
||
#~ msgstr "Usuń historię odtwarzania"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30688"
|
||
#~ msgid "Use for videos"
|
||
#~ msgstr "Używaj dla wideo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30723"
|
||
#~ msgid "Proxy is required for mpeg-dash vods (see Advanced > HTTP Server)[CR]> 1080p and HDR requires InputStream Adaptive >= 2.3.14"
|
||
#~ msgstr "Serwer proxy jest wymagany do vod-ów mpeg-dash (patrz serwer HTTP)[CR]> 1080p, a HDR wymaga InputStream Adaptive >= 2.3.14"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30010"
|
||
#~ msgid "Video quality"
|
||
#~ msgstr "Jakość wideo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30013"
|
||
#~ msgid "1080p (HD)"
|
||
#~ msgstr "1080p (HD)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30014"
|
||
#~ msgid "2160p (4k)"
|
||
#~ msgstr "2160p (4k)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30015"
|
||
#~ msgid "4320p (8k)"
|
||
#~ msgstr "4320p (8k)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30675"
|
||
#~ msgid "Use playback history (watched, resume tracking)"
|
||
#~ msgstr "Używaj historii odtwarzania (obejrzane, wznawianie odtwarzania)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30690"
|
||
#~ msgid "InputStream Adaptive >= 2.0.12 is required for live streams"
|
||
#~ msgstr "InputStream Adaptive >= 2.0.12 jest wymagany dla transmisji na żywo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30722"
|
||
#~ msgid "HDR"
|
||
#~ msgstr "HDR"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30724"
|
||
#~ msgid "Limit to 30fps"
|
||
#~ msgstr "Ograniczaj do 30 fps"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30725"
|
||
#~ msgid "1440p (HD)"
|
||
#~ msgstr "1440p (HD)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30727"
|
||
#~ msgid "Adaptive (MP4/H264)"
|
||
#~ msgstr "Adaptacyjna (MP4/H264)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30728"
|
||
#~ msgid "Adaptive (WEBM/VP9)"
|
||
#~ msgstr "Adaptacyjna (WEBM/VP9)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30900"
|
||
#~ msgid "Subscriptions groups"
|
||
#~ msgstr "Grupy subskrypcji"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30901"
|
||
#~ msgid "Add to group"
|
||
#~ msgstr "Dodaj do grupy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30902"
|
||
#~ msgid "Remove from group"
|
||
#~ msgstr "Usuń z grupy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30903"
|
||
#~ msgid "Delete group"
|
||
#~ msgstr "Usuń grupę"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30904"
|
||
#~ msgid "Create new group"
|
||
#~ msgstr "Utwórz nową grupę"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30905"
|
||
#~ msgid "Enter a name for new group"
|
||
#~ msgstr "Wpisz nazwę nowej grupy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30906"
|
||
#~ msgid "Group '%s' created"
|
||
#~ msgstr "Utworzono grupę '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30907"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove group '%s'?"
|
||
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30908"
|
||
#~ msgid "Group '%s' removed"
|
||
#~ msgstr "Usunięto grupę '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30909"
|
||
#~ msgid "Select new group for channel '%s'"
|
||
#~ msgstr "Wybierz nową grupę dla kanału '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30910"
|
||
#~ msgid "Сhannel '%s' added to group '%s'"
|
||
#~ msgstr "Kanał '%s' został dodany do grupy '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30911"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want remove channel '%s' from group '%s'?"
|
||
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kanał '%s' z grupy '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30912"
|
||
#~ msgid "Сhannel '%s' removed from group '%s'"
|
||
#~ msgstr "Kanał '%s' został usunięty z grupy '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30913"
|
||
#~ msgid "[Without groups]"
|
||
#~ msgstr "[Bez grup]"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30914"
|
||
#~ msgid "Move to other group"
|
||
#~ msgstr "Przenieś do innej grupy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30915"
|
||
#~ msgid "Select new group for channel '%s' from group '%s'"
|
||
#~ msgstr "Wybierz nową grupę dla kanału '%s' z grupy '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30916"
|
||
#~ msgid "Сhannel '%s' moved from group '%s' to group '%s'"
|
||
#~ msgstr "Kanał '%s' został przeniesiony z grupy '%s' do grupy '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30917"
|
||
#~ msgid "Rename group"
|
||
#~ msgstr "Zmień nazwę grupy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30918"
|
||
#~ msgid "Enter a new name for group"
|
||
#~ msgstr "Wpisz nową nazwę grupy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30919"
|
||
#~ msgid "Group '%s' renamed to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nazwa grupy '%s' została zmieniona na '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30100"
|
||
#~ msgid "Favorites"
|
||
#~ msgstr "Ulubione"
|
||
|
||
# YouTube
|
||
# empty strings from id 30121 to 30199
|
||
#~ msgctxt "#30200"
|
||
#~ msgid "API Key"
|
||
#~ msgstr "Klucz dostępu API"
|