mirror of
https://github.com/anxdpanic/plugin.video.youtube.git
synced 2025-12-05 18:20:41 -08:00
Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings) Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Swedish (sv_se)) Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script)) Currently translated at 92.0% (357 of 388 strings) Deleted translation using Weblate (English (United Kingdom)) Translated using Weblate (Russian (ru_ru)) Currently translated at 89.4% (347 of 388 strings) Translated using Weblate (Italian (it_it)) Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings) Translated using Weblate (Russian (ru_ru)) Currently translated at 52.5% (204 of 388 strings) Translated using Weblate (German (de_de)) Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings) Translated using Weblate (Ukrainian (uk_ua)) Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings) Translated using Weblate (Polish (pl_pl)) Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings) Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es)) Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings) Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 0.2% (1 of 388 strings) Added translation using Weblate (Hebrew) Added translation using Weblate (Irish) Added translation using Weblate (English (United Kingdom)) Added translation using Weblate (Filipino) Added translation using Weblate (Irish (ga_ie)) Added translation using Weblate (Occidental (ie_GA)) Added translation using Weblate (Occitan (France) (oc_fr)) Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es)) Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings) Co-authored-by: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com> Co-authored-by: Alexey <signfinder@gmail.com> Co-authored-by: Alfonso Cachero <alfonso.cachero@gmail.com> Co-authored-by: Daniel Nylander <daniel@danielnylander.se> Co-authored-by: Dmitry Petrov <dimakrm361@gmail.com> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Kai Sommerfeld <ksooo@users.noreply.kodi.weblate.cloud> Co-authored-by: Languages add-on <noreply-addon-languages@weblate.org> Co-authored-by: Marek Adamski <fevbew@wp.pl> Co-authored-by: Massimo Pissarello <mapi68@gmail.com> Co-authored-by: Pavlo Marianov <acid@jack.kyiv.ua> Co-authored-by: wabisabi926 <liwenliang926@163.com> Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/de_de/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/es_es/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/ga/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/it_it/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/pl_pl/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/ru_ru/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/sv_se/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/uk_ua/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/zh_Hans/ Translation: Kodi add-ons: video/plugin.video.youtube
2406 lines
54 KiB
Text
2406 lines
54 KiB
Text
# Kodi Media Center language file
|
||
# Addon Name: YouTube
|
||
# Addon id: plugin.video.youtube
|
||
# Addon Provider: bromix
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: XBMC-Addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 11:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-09-23 09:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alfonso Cachero <alfonso.cachero@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (Spain) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/es_es/>\n"
|
||
"Language: es_es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
|
||
|
||
msgctxt "Addon Summary"
|
||
msgid "Plugin for YouTube"
|
||
msgstr "Complemento para YouTube"
|
||
|
||
msgctxt "Addon Description"
|
||
msgid "YouTube is one of the biggest video-sharing websites of the world."
|
||
msgstr "YouTube es uno de los sitios web para compartir vídeos más grandes del mundo."
|
||
|
||
msgctxt "Addon Disclaimer"
|
||
msgid "This plugin is not endorsed by Google"
|
||
msgstr "Este add-on no está respaldado por Google"
|
||
|
||
# msgctxt "Addon Summary"
|
||
# msgid "Plugin for YouTube"
|
||
# msgstr ""
|
||
# msgctxt "Addon Description"
|
||
# msgid "YouTube is a one of the biggest video-sharing websites of the world."
|
||
# msgstr ""
|
||
# Kodion Settings
|
||
msgctxt "#30000"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30001"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30002"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30003"
|
||
msgid "YouTube"
|
||
msgstr "YouTube"
|
||
|
||
# empty strings from id 30004 to 30006
|
||
msgctxt "#30007"
|
||
msgid "Use InputStream.Adaptive"
|
||
msgstr "Usar InputStream.Adaptive"
|
||
|
||
msgctxt "#30008"
|
||
msgid "Configure InputStream.Adaptive"
|
||
msgstr "Configurar InputStream.Adaptive"
|
||
|
||
msgctxt "#30009"
|
||
msgid "Always ask for the video quality"
|
||
msgstr "Preguntar siempre por calidad de vídeo"
|
||
|
||
msgctxt "#30010"
|
||
msgid "Maximum video quality"
|
||
msgstr "Máxima calidad de vídeo"
|
||
|
||
msgctxt "#30011"
|
||
msgid "480p"
|
||
msgstr "480p"
|
||
|
||
msgctxt "#30012"
|
||
msgid "720p (HD)"
|
||
msgstr "720p (HD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30013"
|
||
msgid "1080p (FHD)"
|
||
msgstr "1080p (FHD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30014"
|
||
msgid "2160p (4K)"
|
||
msgstr "2160p (4K)"
|
||
|
||
msgctxt "#30015"
|
||
msgid "4320p (8K)"
|
||
msgstr "4320p (8K)"
|
||
|
||
msgctxt "#30016"
|
||
msgid "240p"
|
||
msgstr "240p"
|
||
|
||
msgctxt "#30017"
|
||
msgid "360p"
|
||
msgstr "360p"
|
||
|
||
msgctxt "#30018"
|
||
msgid "1080p Live / 720p (HD)"
|
||
msgstr "1080p En directo / 720p (HD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30019"
|
||
msgid "144p"
|
||
msgstr "144p"
|
||
|
||
msgctxt "#30020"
|
||
msgid "Enable Stereoscopic 3D video"
|
||
msgstr "Activar vídeo estereoscópico 3D"
|
||
|
||
msgctxt "#30021"
|
||
msgid "Show fanart"
|
||
msgstr "Mostrar fanart"
|
||
|
||
msgctxt "#30022"
|
||
msgid "Items per page"
|
||
msgstr "Elementos por página"
|
||
|
||
msgctxt "#30023"
|
||
msgid "Search history size"
|
||
msgstr "Tamaño del historial de búsqueda"
|
||
|
||
msgctxt "#30024"
|
||
msgid "Cache size (MB)"
|
||
msgstr "Tamaño para caché de funciones (MB)"
|
||
|
||
msgctxt "#30025"
|
||
msgid "Enable Setup Wizard"
|
||
msgstr "Activar el Asistente de configuración"
|
||
|
||
msgctxt "#30026"
|
||
msgid "Override views"
|
||
msgstr "Anular vistas"
|
||
|
||
msgctxt "#30027"
|
||
msgid "View: Default"
|
||
msgstr "Vista: Por defecto"
|
||
|
||
msgctxt "#30028"
|
||
msgid "View: Episodes"
|
||
msgstr "Vista: Episodios"
|
||
|
||
msgctxt "#30029"
|
||
msgid "View: Movies"
|
||
msgstr "Vista: Películas"
|
||
|
||
msgctxt "#30030"
|
||
msgid "Configure %s?"
|
||
msgstr "¿Configurar %s?"
|
||
|
||
msgctxt "#30031"
|
||
msgid "Requests cache size (MB)"
|
||
msgstr "Tamaño de caché de peticiones (MB)"
|
||
|
||
msgctxt "#30032"
|
||
msgid "View: TV Shows"
|
||
msgstr "Vista: Programas TV"
|
||
|
||
msgctxt "#30033"
|
||
msgid "View: Songs"
|
||
msgstr "Vista: Canciones"
|
||
|
||
msgctxt "#30034"
|
||
msgid "View: Artists"
|
||
msgstr "Vista: Artistas"
|
||
|
||
msgctxt "#30035"
|
||
msgid "View: Albums"
|
||
msgstr "Vista: Álbumes"
|
||
|
||
msgctxt "#30036"
|
||
msgid "Support alternative player"
|
||
msgstr "Soportar reproductor alternativo"
|
||
|
||
msgctxt "#30037"
|
||
msgid "Custom Watch Later playlist id"
|
||
msgstr "Personalizar ID para lista de reproducción 'Ver más tarde'"
|
||
|
||
msgctxt "#30038"
|
||
msgid "Custom History playlist id"
|
||
msgstr "Personalizar ID para lista de reproducción 'Historial'"
|
||
|
||
# Kodion Common
|
||
# empty strings from id 30039 to 30099
|
||
msgctxt "#30100"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
msgctxt "#30101"
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Marcador"
|
||
|
||
msgctxt "#30102"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Búsqueda"
|
||
|
||
msgctxt "#30103"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30104"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30105"
|
||
msgid "filtered"
|
||
msgstr "filtrado"
|
||
|
||
msgctxt "#30106"
|
||
msgid "Next page: %d"
|
||
msgstr "Página siguiente: %d"
|
||
|
||
msgctxt "#30107"
|
||
msgid "Watch Later"
|
||
msgstr "Ver más tarde"
|
||
|
||
msgctxt "#30108"
|
||
msgid "Enter the name of the bookmark"
|
||
msgstr "Introduce el nombre del marcador"
|
||
|
||
msgctxt "#30109"
|
||
msgid "Enter a valid YouTube or plugin URL for the bookmark"
|
||
msgstr "Introduce una URL de YouTube o plugin válida para el marcador"
|
||
|
||
msgctxt "#30110"
|
||
msgid "New Search"
|
||
msgstr "Nueva búsqueda"
|
||
|
||
msgctxt "#30111"
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Iniciar sesión"
|
||
|
||
msgctxt "#30112"
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||
|
||
msgctxt "#30113"
|
||
msgid "Related to \"%s\""
|
||
msgstr "Relacionado con \"%s\""
|
||
|
||
msgctxt "#30114"
|
||
msgid "Confirm delete"
|
||
msgstr "Confirmar eliminación"
|
||
|
||
msgctxt "#30115"
|
||
msgid "Confirm remove"
|
||
msgstr "Confirmar borrado"
|
||
|
||
msgctxt "#30116"
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar \"%s\"?"
|
||
|
||
msgctxt "#30117"
|
||
msgid "Remove \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar \"%s\"?"
|
||
|
||
msgctxt "#30118"
|
||
msgid "Links from \"%s\""
|
||
msgstr "Enlaces de \"%s\""
|
||
|
||
msgctxt "#30119"
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Por favor, espere..."
|
||
|
||
msgctxt "#30120"
|
||
msgid "Confirm clear"
|
||
msgstr "Confirmar limpieza"
|
||
|
||
msgctxt "#30121"
|
||
msgid "Clear %s?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea limpiar \"%s\"?"
|
||
|
||
# YouTube
|
||
# empty strings from id 30121 to 30199
|
||
msgctxt "#30200"
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
msgctxt "#30201"
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "API Key"
|
||
|
||
msgctxt "#30202"
|
||
msgid "API Id"
|
||
msgstr "API ID"
|
||
|
||
msgctxt "#30203"
|
||
msgid "API Secret"
|
||
msgstr "API Secret"
|
||
|
||
msgctxt "#30204"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30205"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# YouTube
|
||
# empty strings from id 30206 to 30499
|
||
msgctxt "#30500"
|
||
msgid "%s failed"
|
||
msgstr "%s fallado"
|
||
|
||
msgctxt "#30501"
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Editar %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30502"
|
||
msgid "Go to %s"
|
||
msgstr "Ir a %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30503"
|
||
msgid "Channel fanart"
|
||
msgstr "Canal fanart"
|
||
|
||
msgctxt "#30504"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Suscripciones"
|
||
|
||
msgctxt "#30505"
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Darse de baja"
|
||
|
||
msgctxt "#30506"
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Suscribirse"
|
||
|
||
msgctxt "#30507"
|
||
msgid "My Channel"
|
||
msgstr "Mi Canal"
|
||
|
||
msgctxt "#30508"
|
||
msgid "Liked Videos"
|
||
msgstr "Me gustó el vídeo"
|
||
|
||
msgctxt "#30509"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
msgctxt "#30510"
|
||
msgid "My Subscriptions"
|
||
msgstr "Mis Suscripciones"
|
||
|
||
msgctxt "#30511"
|
||
msgid "Queue video"
|
||
msgstr "Añadir a cola de reproducción"
|
||
|
||
msgctxt "#30512"
|
||
msgid "Browse Channels"
|
||
msgstr "Explorar Canales"
|
||
|
||
msgctxt "#30513"
|
||
msgid "Trending"
|
||
msgstr "Tendencias"
|
||
|
||
msgctxt "#30514"
|
||
msgid "Related Videos"
|
||
msgstr "Vídeos relacionados"
|
||
|
||
msgctxt "#30515"
|
||
msgid "Auto-Remove from Watch Later"
|
||
msgstr "Quitar automáticamente de Ver Mas Tarde"
|
||
|
||
msgctxt "#30516"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Carpetas"
|
||
|
||
msgctxt "#30517"
|
||
msgid "Subscribe to %s"
|
||
msgstr "Suscribirse a %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30518"
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Fuentes"
|
||
|
||
msgctxt "#30519"
|
||
msgid "and enter the following code:"
|
||
msgstr "e introduzca el siguiente código:"
|
||
|
||
msgctxt "#30520"
|
||
msgid "Add to..."
|
||
msgstr "Añadir a..."
|
||
|
||
msgctxt "#30521"
|
||
msgid "Delete requests cache database"
|
||
msgstr "Borrar base de datos de caché de peticiones"
|
||
|
||
msgctxt "#30522"
|
||
msgid "Clear requests cache"
|
||
msgstr "Limpiar caché de peticiones"
|
||
|
||
msgctxt "#30523"
|
||
msgid "requests cache"
|
||
msgstr "caché de peticiones"
|
||
|
||
msgctxt "#30524"
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Seleccionar idioma"
|
||
|
||
msgctxt "#30525"
|
||
msgid "Select region"
|
||
msgstr "Seleccionar región"
|
||
|
||
msgctxt "#30526"
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Asistente de configuración"
|
||
|
||
msgctxt "#30527"
|
||
msgid "Language and Region"
|
||
msgstr "Idioma y región"
|
||
|
||
msgctxt "#30528"
|
||
msgid "Rate..."
|
||
msgstr "Valorar..."
|
||
|
||
msgctxt "#30529"
|
||
msgid "I like this"
|
||
msgstr "Me gusta"
|
||
|
||
msgctxt "#30530"
|
||
msgid "I dislike this"
|
||
msgstr "No me gusta"
|
||
|
||
msgctxt "#30531"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30532"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30533"
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inverso"
|
||
|
||
msgctxt "#30534"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30535"
|
||
msgid "Select the order of the playlist"
|
||
msgstr "Seleccione el orden para la lista de reproducción"
|
||
|
||
msgctxt "#30536"
|
||
msgid "Updating Playlist..."
|
||
msgstr "Actualizando lista de reproducción..."
|
||
|
||
msgctxt "#30537"
|
||
msgid "Play from here"
|
||
msgstr "Reproducir desde aquí"
|
||
|
||
msgctxt "#30538"
|
||
msgid "Disliked Videos"
|
||
msgstr "No me gustó el vídeo"
|
||
|
||
msgctxt "#30539"
|
||
msgid "Play recently added"
|
||
msgstr "Reproducir lo añadido recientemente"
|
||
|
||
msgctxt "#30540"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30541"
|
||
msgid "Show channel name and video details in description"
|
||
msgstr "Mostrar nombre del canal y detalles del vídeo en la descripción"
|
||
|
||
msgctxt "#30542"
|
||
msgid "rtmpe streams are not supported"
|
||
msgstr "Las transmisiones rtmpe no están soportadas"
|
||
|
||
msgctxt "#30543"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30544"
|
||
msgid "More Links from the description"
|
||
msgstr "Enlaces en la descripción"
|
||
|
||
msgctxt "#30545"
|
||
msgid "No videos found."
|
||
msgstr "No se ha encontrado ningún vídeo."
|
||
|
||
msgctxt "#30546"
|
||
msgid "Please complete all login prompts"
|
||
msgstr "Por favor, complete todas las peticiones de inicio de sesión"
|
||
|
||
msgctxt "#30547"
|
||
msgid "You may be prompted to login and enable access to multiple applications so that this addon can function properly."
|
||
msgstr "Se pedirá inicio de sesión y habilitar acceso a múltiples aplicaciones para que este addon funcione correctamente."
|
||
|
||
msgctxt "#30548"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30549"
|
||
msgid "No streams found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado ningún flujo"
|
||
|
||
msgctxt "#30550"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30551"
|
||
msgid "Recommendations"
|
||
msgstr "Recomendaciones"
|
||
|
||
msgctxt "#30552"
|
||
msgid "Maintenance"
|
||
msgstr "Mantenimiento"
|
||
|
||
msgctxt "#30553"
|
||
msgid "Delete function cache database"
|
||
msgstr "Eliminar base de datos para caché de funciones"
|
||
|
||
msgctxt "#30554"
|
||
msgid "Delete search history database"
|
||
msgstr "Eliminar base de datos para historial de búsqueda"
|
||
|
||
msgctxt "#30555"
|
||
msgid "Clear function cache"
|
||
msgstr "Limpiar caché de funciones"
|
||
|
||
msgctxt "#30556"
|
||
msgid "Clear search history"
|
||
msgstr "Limpiar historial de búsqueda"
|
||
|
||
msgctxt "#30557"
|
||
msgid "function cache"
|
||
msgstr "caché para funciones"
|
||
|
||
msgctxt "#30558"
|
||
msgid "search history"
|
||
msgstr "historial de búsqueda"
|
||
|
||
msgctxt "#30559"
|
||
msgid "Delete settings.xml"
|
||
msgstr "Eliminar settings.xml"
|
||
|
||
msgctxt "#30560"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30561"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30562"
|
||
msgid "View all"
|
||
msgstr "Ver todo"
|
||
|
||
msgctxt "#30563"
|
||
msgid "Plugin execution timeout"
|
||
msgstr "Tiempo máximo de espera de ejecución de plugin"
|
||
|
||
msgctxt "#30564"
|
||
msgid "For testing only - forcibly terminate plugin execution after set time limit. Set to 0 seconds (default) to disable."
|
||
msgstr "Sólo para pruebas - Termina la ejecución del plugin al pasar ese tiempo. 0 segundos (por defecto) para desactivarlo."
|
||
|
||
msgctxt "#30565"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30566"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30567"
|
||
msgid "Set as Watch Later"
|
||
msgstr "Establecer como 'Ver más tarde'"
|
||
|
||
msgctxt "#30568"
|
||
msgid "Remove as Watch Later"
|
||
msgstr "Borrar como 'Ver más tarde'"
|
||
|
||
msgctxt "#30569"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" as your Watch Later list?"
|
||
msgstr "¿Seguro de que quieres quitar \"%s\" de la lista Ver Mas Tarde?"
|
||
|
||
msgctxt "#30570"
|
||
msgid "Are you sure you want to replace your current Watch Later list with \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Seguro de que quieres reemplazar la lista Ver Mas Tarde con \"%s\"?"
|
||
|
||
msgctxt "#30571"
|
||
msgid "Set as History"
|
||
msgstr "Establecer como 'Historial'"
|
||
|
||
msgctxt "#30572"
|
||
msgid "Remove as History"
|
||
msgstr "Borrar como 'Historial'"
|
||
|
||
msgctxt "#30573"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" as your History list?"
|
||
msgstr "¿Seguro de que quieres quitar \"%s\" como lista Historial?"
|
||
|
||
msgctxt "#30574"
|
||
msgid "Are you sure you want to replace your current History list with \"%s\"?"
|
||
msgstr "¿Seguro de que quieres reemplazar la lista Historial con \"%s\"?"
|
||
|
||
msgctxt "#30575"
|
||
msgid "Succeeded"
|
||
msgstr "Realizado correctamente"
|
||
|
||
msgctxt "#30576"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "¡Vaya! Algo ha fallado"
|
||
|
||
msgctxt "#30577"
|
||
msgid "Smallest (4:3)"
|
||
msgstr "El más pequeño (4:3)"
|
||
|
||
msgctxt "#30578"
|
||
msgid "Force SSL certificate verification"
|
||
msgstr "Forzar verificación de certificado SSL"
|
||
|
||
msgctxt "#30579"
|
||
msgid "InputStream.Adaptive is activated in the YouTube settings, however the add-on has been disabled. Would you like to enable InputStream.Adaptive now?"
|
||
msgstr "InputStream.Adaptive está activado en los ajustes de YouTube. Sin embargo, el add-on está desactivado. ¿Quieres activar InputStreeam.Adaptive ahora?"
|
||
|
||
msgctxt "#30580"
|
||
msgid "Reset access manager"
|
||
msgstr "Restablecer credenciales de acceso"
|
||
|
||
msgctxt "#30581"
|
||
msgid "Are you sure you want to reset access manager?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer las credenciales de acceso?"
|
||
|
||
msgctxt "#30582"
|
||
msgid "Autoplay suggested videos"
|
||
msgstr "Reproducir vídeos sugeridos automáticamente"
|
||
|
||
msgctxt "#30583"
|
||
msgid "Filters can be channel names separated by a comma eg. 'The Best Channel,The 2nd Best Channel', and/or custom video filters in the form '{ATTR}{OP}{VALUE}' eg. '{duration}{>=}{180}{artists_string}{=}{\"The Best Channel\"},{duration}{<}{180}'"
|
||
msgstr "Se pueden filtrar nombres de canales separados por coma. P.ej 'El Mejor Canal,El Segundo Mejor Canal'. Y/o cualquier filtro de video de la manera '{ATRIBUTO}{OPERANDO}{VALOR}' P.ej. '{duration}{>=}{180}{artists_string}{=}{\"El Mejor Canal\"},{duration}{<}{180}'"
|
||
|
||
msgctxt "#30584"
|
||
msgid "My Subscriptions (Filtered)"
|
||
msgstr "Mis Suscripciones (Filtrado)"
|
||
|
||
msgctxt "#30585"
|
||
msgid "Enable Blacklist to exclude channel names in Filters from My Subscriptions, disable to include channel names"
|
||
msgstr "Activar Lista de Bloqueo para excluir nombres de canales en Filtros de Mis Suscripciones. Desactivar para incluir esos nombres de canal."
|
||
|
||
msgctxt "#30586"
|
||
msgid "Blacklist"
|
||
msgstr "Lista negra"
|
||
|
||
msgctxt "#30587"
|
||
msgid "Hide \"Playlists\" folder"
|
||
msgstr "Ocultar carpeta \"Listas\""
|
||
|
||
msgctxt "#30588"
|
||
msgid "Hide \"Search\" folder"
|
||
msgstr "Ocultar carpeta \"Buscar\""
|
||
|
||
msgctxt "#30589"
|
||
msgid "Hide \"Shorts\" folder"
|
||
msgstr "Ocultar carpeta \"Cortos\""
|
||
|
||
msgctxt "#30590"
|
||
msgid "Hide \"Live\" folder"
|
||
msgstr "Ocultar carpeta \"Directo\""
|
||
|
||
msgctxt "#30591"
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Tamaño de miniaturas"
|
||
|
||
msgctxt "#30592"
|
||
msgid "Small (16:9)"
|
||
msgstr "Pequeño (16:9)"
|
||
|
||
msgctxt "#30593"
|
||
msgid "Medium (4:3)"
|
||
msgstr "Mediano (4:3)"
|
||
|
||
msgctxt "#30594"
|
||
msgid "Safe search"
|
||
msgstr "Activar Búsqueda segura (SafeSearch)"
|
||
|
||
msgctxt "#30595"
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderado"
|
||
|
||
msgctxt "#30596"
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Estricto"
|
||
|
||
msgctxt "#30597"
|
||
msgid "Hide \"Members only\" folder"
|
||
msgstr "Ocultar carpeta \"Solo miembros\""
|
||
|
||
msgctxt "#30598"
|
||
msgid "Large (4:3)"
|
||
msgstr "Grande (4:3)"
|
||
|
||
msgctxt "#30599"
|
||
msgid "Failed to enable personal API keys. Missing: %s"
|
||
msgstr "Error al habilitar claves API personales. No encontrado: %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30600"
|
||
msgid "Largest (16:9)"
|
||
msgstr "El más grande (16:9)"
|
||
|
||
msgctxt "#30601"
|
||
msgid "%s with Original/%s fallback"
|
||
msgstr "%s con original/%s de reserva"
|
||
|
||
msgctxt "#30602"
|
||
msgid "No auto-generated"
|
||
msgstr "Sin autogenerado"
|
||
|
||
msgctxt "#30603"
|
||
msgid "Age gate"
|
||
msgstr "Activar restricciones por edad"
|
||
|
||
msgctxt "#30604"
|
||
msgid "Allow offensive content"
|
||
msgstr "Permitir contenido ofensivo"
|
||
|
||
msgctxt "#30605"
|
||
msgid "Quick Search"
|
||
msgstr "Búsqueda rápida"
|
||
|
||
msgctxt "#30606"
|
||
msgid "Quick Search (Incognito)"
|
||
msgstr "Búsqueda rápida (Incógnito)"
|
||
|
||
msgctxt "#30607"
|
||
msgid "Audio only"
|
||
msgstr "Sólo audio"
|
||
|
||
msgctxt "#30608"
|
||
msgid "Allow developer keys"
|
||
msgstr "Permitir claves API para desarrolladores"
|
||
|
||
msgctxt "#30609"
|
||
msgid "Clear watch history"
|
||
msgstr "Limpiar historial de reproducción"
|
||
|
||
msgctxt "#30610"
|
||
msgid "This will clear your account's watch history from all devices. You can't undo this."
|
||
msgstr "Esta acción limpiará su historial de reproducción en todos los dispositivos asociados a su cuenta. Esta acción no se podrá deshacer."
|
||
|
||
msgctxt "#30611"
|
||
msgid "Saved Playlists"
|
||
msgstr "Listas de reproducción guardadas"
|
||
|
||
msgctxt "#30612"
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Volver a intentarlo"
|
||
|
||
msgctxt "#30613"
|
||
msgid "Add to %s"
|
||
msgstr "Añadir a %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30614"
|
||
msgid "Remove from %s"
|
||
msgstr "Quitar de %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30615"
|
||
msgid "Added to %s"
|
||
msgstr "Añadido a %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30616"
|
||
msgid "Removed from %s"
|
||
msgstr "Quitado de %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30617"
|
||
msgid "InputStream.Adaptive"
|
||
msgstr "InputStream.Adaptive"
|
||
|
||
msgctxt "#30618"
|
||
msgid "Stream redirect"
|
||
msgstr "Redirección de transmisión"
|
||
|
||
msgctxt "#30619"
|
||
msgid "Enable to reduce resource usage on less powerful devices, but could lead to IP bans. Use at own risk."
|
||
msgstr "Activar para reducir el uso de recursos en dispositivos poco potentes, pero puede llevar a baneos de IP. Usar bajo su propio riesgo."
|
||
|
||
msgctxt "#30620"
|
||
msgid "Port %s already in use. Cannot start http server."
|
||
msgstr "El puerto %s ya esta en uso. No se ha podido iniciar el servidor HTTP."
|
||
|
||
msgctxt "#30621"
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr "Detallado"
|
||
|
||
msgctxt "#30622"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
msgctxt "#30623"
|
||
msgid "Install InputStream Helper"
|
||
msgstr "Instalar InputStream Helper"
|
||
|
||
msgctxt "#30624"
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Solo miembros"
|
||
|
||
msgctxt "#30625"
|
||
msgid "InputStream Helper is already installed."
|
||
msgstr "InputStream Helper ya está instalado."
|
||
|
||
msgctxt "#30626"
|
||
msgid "Delete temporary files"
|
||
msgstr "Eliminar archivos temporales"
|
||
|
||
msgctxt "#30627"
|
||
msgid "Rate video after watching"
|
||
msgstr "Valorar vídeo después de ver"
|
||
|
||
msgctxt "#30628"
|
||
msgid "HTTP Server"
|
||
msgstr "Servidor HTTP"
|
||
|
||
msgctxt "#30629"
|
||
msgid "IP whitelist (comma delimited)"
|
||
msgstr "Lista blanca IP (utilice comas como separador)"
|
||
|
||
msgctxt "#30630"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30631"
|
||
msgid "Successfully updated: %s"
|
||
msgstr "Actualizado correctamente: %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30632"
|
||
msgid "Enable API configuration page"
|
||
msgstr "Activar página de configuración API"
|
||
|
||
msgctxt "#30633"
|
||
msgid "http://<ipaddress>:<port>/youtube/api (see Advanced > HTTP Server)"
|
||
msgstr "http://<direccion_ip>:<puerto>/youtube/api (ver Avanzado > Servidor HTTP)"
|
||
|
||
msgctxt "#30634"
|
||
msgid "YouTube Add-on API Configuration"
|
||
msgstr "Configuración API Add-on Youtube"
|
||
|
||
msgctxt "#30635"
|
||
msgid "No changes detected, API keys were not updated."
|
||
msgstr "No se detectaron cambios, las claves API no se actualizaron."
|
||
|
||
msgctxt "#30636"
|
||
msgid "Personal API keys are enabled."
|
||
msgstr "Claves API personales habilitadas."
|
||
|
||
msgctxt "#30637"
|
||
msgid "Personal API keys are disabled."
|
||
msgstr "Claves API personales deshabilitadas."
|
||
|
||
msgctxt "#30638"
|
||
msgid "Bookmark this page to quickly add your keys in the future."
|
||
msgstr "Añada como marcador esta página para agregar sus claves rápidamente en el futuro."
|
||
|
||
msgctxt "#30639"
|
||
msgid "Found personal API keys in api_keys.json, would you like to restore them? Choosing no will overwrite them."
|
||
msgstr "Claves API personales encontradas en api_keys.json, ¿Le gustaría restaurarlas? Seleccionar NO sobrescribirá este archivo."
|
||
|
||
msgctxt "#30640"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
msgctxt "#30641"
|
||
msgid "Delete api_keys.json"
|
||
msgstr "Eliminar api_keys.json"
|
||
|
||
msgctxt "#30642"
|
||
msgid "Delete access_manager.json"
|
||
msgstr "Eliminar access_manager.json"
|
||
|
||
msgctxt "#30643"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "#30644"
|
||
msgid "Select listen IP"
|
||
msgstr "Seleccionar IP a la escucha"
|
||
|
||
msgctxt "#30645"
|
||
msgid "Refresh after watching"
|
||
msgstr "Refrescar después de ver"
|
||
|
||
msgctxt "#30646"
|
||
msgid "Upcoming Live"
|
||
msgstr "En directo próximamente"
|
||
|
||
msgctxt "#30647"
|
||
msgid "Completed Live"
|
||
msgstr "Emisiones en directo recientes"
|
||
|
||
msgctxt "#30648"
|
||
msgid "API Key is incorrect. Settings > API > API Key"
|
||
msgstr "La clave API es incorrecta. Ajustes > API > Clave API"
|
||
|
||
msgctxt "#30649"
|
||
msgid "Client Id is incorrect. Settings > API > API Id"
|
||
msgstr "El Id de Cliente es incorrecto. Ajustes > API > Id API"
|
||
|
||
msgctxt "#30650"
|
||
msgid "Client Secret is incorrect. Settings > API > API Secret"
|
||
msgstr "El Secreto de Cliente es incorrecto. Ajustes > API > Secreto API"
|
||
|
||
msgctxt "#30651"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
msgctxt "#30652"
|
||
msgid "Location radius (km)"
|
||
msgstr "Radio de ubicación (km)"
|
||
|
||
msgctxt "#30653"
|
||
msgid "My Location using IP geolocation lookup"
|
||
msgstr "Mi Ubicación mediante la búsqueda de geolocalización por IP"
|
||
|
||
msgctxt "#30654"
|
||
msgid "My Location"
|
||
msgstr "Mi Ubicación"
|
||
|
||
msgctxt "#30655"
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||
|
||
msgctxt "#30656"
|
||
msgid "New user"
|
||
msgstr "Nuevo usuario"
|
||
|
||
msgctxt "#30657"
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Sin nombre"
|
||
|
||
msgctxt "#30658"
|
||
msgid "Enter a name for this user"
|
||
msgstr "Introduzca un nombre para este usuario"
|
||
|
||
msgctxt "#30659"
|
||
msgid "User is now \"%s\""
|
||
msgstr "El usuario ahora es \"%s\""
|
||
|
||
msgctxt "#30660"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
msgctxt "#30661"
|
||
msgid "Add a user"
|
||
msgstr "Añadir un usuario"
|
||
|
||
msgctxt "#30662"
|
||
msgid "Remove a user"
|
||
msgstr "Borrar un usuario"
|
||
|
||
msgctxt "#30663"
|
||
msgid "Rename a user"
|
||
msgstr "Renombrar un usuario"
|
||
|
||
msgctxt "#30664"
|
||
msgid "Switch user"
|
||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||
|
||
msgctxt "#30665"
|
||
msgid "Switch to \"%s\" now?"
|
||
msgstr "¿Cambiar a \"%s\" ahora?"
|
||
|
||
msgctxt "#30666"
|
||
msgid "\"%s\" removed"
|
||
msgstr "\"%s\" quitado"
|
||
|
||
msgctxt "#30667"
|
||
msgid "Renamed \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" renombrado como \"%s\""
|
||
|
||
msgctxt "#30668"
|
||
msgid "Play count minimum percent"
|
||
msgstr "Porcentaje mínimo para contar como reproducido"
|
||
|
||
msgctxt "#30669"
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s quitado"
|
||
|
||
msgctxt "#30670"
|
||
msgid "Added %s"
|
||
msgstr "Añadido %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30671"
|
||
msgid "Clear playback history"
|
||
msgstr "Limpiar historial de reproducción"
|
||
|
||
msgctxt "#30672"
|
||
msgid "Delete playback history database"
|
||
msgstr "Eliminar base de datos del historial de reproducción"
|
||
|
||
msgctxt "#30673"
|
||
msgid "playback history"
|
||
msgstr "historial de reproducción"
|
||
|
||
msgctxt "#30674"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30675"
|
||
msgid "Use local playback history (watched, resume tracking)"
|
||
msgstr "Usar historial de reproducción local (vistos, punto de reanudación)"
|
||
|
||
msgctxt "#30676"
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Justo ahora"
|
||
|
||
msgctxt "#30677"
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgstr "Hace un minuto"
|
||
|
||
msgctxt "#30678"
|
||
msgid "Recently"
|
||
msgstr "Recientemente"
|
||
|
||
msgctxt "#30679"
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Hace una hora"
|
||
|
||
msgctxt "#30680"
|
||
msgid "Two hours ago"
|
||
msgstr "Hace dos horas"
|
||
|
||
msgctxt "#30681"
|
||
msgid "Three hours ago"
|
||
msgstr "Hace tres horas"
|
||
|
||
msgctxt "#30682"
|
||
msgid "Yesterday at"
|
||
msgstr "Ayer a las"
|
||
|
||
msgctxt "#30683"
|
||
msgid "Two days ago"
|
||
msgstr "Hace dos días"
|
||
|
||
msgctxt "#30684"
|
||
msgid "Today at"
|
||
msgstr "Hoy a las"
|
||
|
||
msgctxt "#30685"
|
||
msgid "Delete data cache database"
|
||
msgstr "Eliminar la base de datos para caché de datos"
|
||
|
||
msgctxt "#30686"
|
||
msgid "Clear data cache"
|
||
msgstr "Limpiar caché de datos"
|
||
|
||
msgctxt "#30687"
|
||
msgid "data cache"
|
||
msgstr "caché de datos"
|
||
|
||
msgctxt "#30688"
|
||
msgid "Use MPEG-DASH for videos"
|
||
msgstr "Usar MPEG-DASH para vídeos"
|
||
|
||
msgctxt "#30689"
|
||
msgid "Use for live streams"
|
||
msgstr "Usar para trasmisiones en directo"
|
||
|
||
msgctxt "#30690"
|
||
msgid "InputStream.Adaptive >= 2.0.12 is required for adaptive live streams"
|
||
msgstr "Se requiere InputStream.Adaptive >= 2.0.12 para los flujos adaptativos en directo"
|
||
|
||
msgctxt "#30691"
|
||
msgid "Airing now"
|
||
msgstr "En emisión ahora"
|
||
|
||
msgctxt "#30692"
|
||
msgid "In a minute"
|
||
msgstr "En un minuto"
|
||
|
||
msgctxt "#30693"
|
||
msgid "Airing soon"
|
||
msgstr "En emisión pronto"
|
||
|
||
msgctxt "#30694"
|
||
msgid "In over an hour"
|
||
msgstr "En más de una hora"
|
||
|
||
msgctxt "#30695"
|
||
msgid "In over two hours"
|
||
msgstr "En más de dos horas"
|
||
|
||
msgctxt "#30696"
|
||
msgid "Airing today at"
|
||
msgstr "En emisión hoy en"
|
||
|
||
msgctxt "#30697"
|
||
msgid "Tomorrow at"
|
||
msgstr "Mañana a"
|
||
|
||
msgctxt "#30698"
|
||
msgid "Check my IP"
|
||
msgstr "Comprobar mi dirección IP"
|
||
|
||
msgctxt "#30699"
|
||
msgid "HTTP server is not running"
|
||
msgstr "El servidor HTTP no está arrancado"
|
||
|
||
msgctxt "#30700"
|
||
msgid "Client IP is %s"
|
||
msgstr "La IP del cliente es %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30701"
|
||
msgid "Failed to obtain client IP"
|
||
msgstr "Error al obtener IP del cliente"
|
||
|
||
msgctxt "#30702"
|
||
msgid "Play with subtitles"
|
||
msgstr "Reproducir con subtítulos"
|
||
|
||
msgctxt "#30703"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30704"
|
||
msgid "Use YouTube website urls with default player"
|
||
msgstr "Usar URLs del sitio YouTube con reproductor por defecto"
|
||
|
||
msgctxt "#30705"
|
||
msgid "Download subtitles"
|
||
msgstr "Descargar subtítulos"
|
||
|
||
msgctxt "#30706"
|
||
msgid "Download subtitles before starting playback? (Default: No)"
|
||
msgstr "¿Desea descargar los subtítulos antes de comenzar la reproducción? (Por defecto: No)"
|
||
|
||
msgctxt "#30707"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sin título"
|
||
|
||
msgctxt "#30708"
|
||
msgid "Play audio only"
|
||
msgstr "Reproducir sólo audio"
|
||
|
||
msgctxt "#30709"
|
||
msgid "WebVTT subtitles"
|
||
msgstr "Subtítulos WebVTT"
|
||
|
||
msgctxt "#30710"
|
||
msgid "TTML subtitles"
|
||
msgstr "Subtítulos TTML"
|
||
|
||
msgctxt "#30711"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgctxt "#30712"
|
||
msgid "Rate videos in playlists"
|
||
msgstr "Valorar vídeos en listas de reproducción"
|
||
|
||
msgctxt "#30713"
|
||
msgid "Prefer dubbed audio over original audio"
|
||
msgstr "Preferir audio doblado en lugar del original"
|
||
|
||
msgctxt "#30714"
|
||
msgid "Prefer automatically translated dubbed audio over original audio"
|
||
msgstr "Preferir automáticamente audio doblado traducido en lugar del original"
|
||
|
||
msgctxt "#30715"
|
||
msgid "Use YouTube internal list for Watch History?[CR][CR]Requires signing-in via the addon and activating history tracking on YouTube."
|
||
msgstr "¿Usar lista interna de YouTube Historial de Visualizaciones?[CR][CR]Requiere iniciar sesión en el addon y activar el seguimiento de historial en YouTube."
|
||
|
||
msgctxt "#30716"
|
||
msgid "Liked video"
|
||
msgstr "Me gusto el vídeo"
|
||
|
||
msgctxt "#30717"
|
||
msgid "Disliked video"
|
||
msgstr "No me gusto el vídeo"
|
||
|
||
msgctxt "#30718"
|
||
msgid "Use YouTube internal list for Watch Later?[CR][CR]Requires signing-in via the addon."
|
||
msgstr "¿Usar lista interna de YouTube Ver Mas Tarde?[CR][CR]Requiere iniciar sesión en el addon."
|
||
|
||
msgctxt "#30719"
|
||
msgid "Subscribed to channel"
|
||
msgstr "Suscrito al canal"
|
||
|
||
msgctxt "#30720"
|
||
msgid "Unsubscribed from channel"
|
||
msgstr "Desuscrito del canal"
|
||
|
||
msgctxt "#30721"
|
||
msgid "Enable Panoramic/180/360/VR video"
|
||
msgstr "Activar vídeo Panorámico/180/360/VR"
|
||
|
||
msgctxt "#30722"
|
||
msgid "Enable HDR video"
|
||
msgstr "Activar vídeo HDR"
|
||
|
||
msgctxt "#30723"
|
||
msgid "Proxy is required for MPEG-DASH VODs (see Advanced > HTTP Server)[CR]HDR and >1080p video requires InputStream.Adaptive >= 2.3.14"
|
||
msgstr "Se requiere Proxy para MPEG-DASH VOD (Ver Avanzado > Servidor HTTP)[CR]Los vídeos HDR y >1080p requieren InputStream.Adaptive >= 2.3.14"
|
||
|
||
msgctxt "#30724"
|
||
msgid "Enable high framerate video"
|
||
msgstr "Activar vídeo con altas tasas de fotogramas"
|
||
|
||
msgctxt "#30725"
|
||
msgid "1440p (QHD)"
|
||
msgstr "1440p (QHD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30726"
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Subidas"
|
||
|
||
msgctxt "#30727"
|
||
msgid "Enable H.264 video"
|
||
msgstr "Activar vídeo H.264"
|
||
|
||
msgctxt "#30728"
|
||
msgid "Enable VP9 video"
|
||
msgstr "Activar vídeo VP9"
|
||
|
||
msgctxt "#30729"
|
||
msgid "Prefer lower resolution streams for unselected codecs"
|
||
msgstr "Preferir canales con resoluciones mas bajas para los códecs no seleccionados"
|
||
|
||
msgctxt "#30730"
|
||
msgid "Play (Ask for quality)"
|
||
msgstr "Reproducir (Solicitar calidad)"
|
||
|
||
msgctxt "#30731"
|
||
msgid "The YouTube add-on now requires that you use your own API keys.[CR]For more information see the wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "El complemento YouTube ahora requiere que use sus propias claves API.[CR]Para obtener más información, consulte la wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Lo siento por los inconvenientes ocasionados."
|
||
|
||
msgctxt "#30732"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentarios"
|
||
|
||
msgctxt "#30733"
|
||
msgid "Likes"
|
||
msgstr "Me gusta"
|
||
|
||
msgctxt "#30734"
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Respuestas"
|
||
|
||
msgctxt "#30735"
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Editado"
|
||
|
||
msgctxt "#30736"
|
||
msgid "Shorts"
|
||
msgstr "Cortos"
|
||
|
||
msgctxt "#30737"
|
||
msgid "Shorts - Max duration"
|
||
msgstr "Cortos - Duración máxima"
|
||
|
||
msgctxt "#30738"
|
||
msgid "Enable spatial audio"
|
||
msgstr "Activar audio espacial"
|
||
|
||
msgctxt "#30739"
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Suscriptores"
|
||
|
||
msgctxt "#30740"
|
||
msgid "HLS"
|
||
msgstr "HLS"
|
||
|
||
msgctxt "#30741"
|
||
msgid "Multi-stream HLS"
|
||
msgstr "HLS Multistream"
|
||
|
||
msgctxt "#30742"
|
||
msgid "Adaptive HLS"
|
||
msgstr "Adaptative HLS"
|
||
|
||
msgctxt "#30743"
|
||
msgid "MPEG-DASH"
|
||
msgstr "MPEG-DASH"
|
||
|
||
msgctxt "#30744"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
msgctxt "#30745"
|
||
msgid "Dubbed"
|
||
msgstr "Doblado"
|
||
|
||
msgctxt "#30746"
|
||
msgid "Descriptive"
|
||
msgstr "Descriptivo"
|
||
|
||
msgctxt "#30747"
|
||
msgid "Alternate"
|
||
msgstr "Alternativo"
|
||
|
||
msgctxt "#30748"
|
||
msgid "Stream features"
|
||
msgstr "Características de emisión"
|
||
|
||
msgctxt "#30749"
|
||
msgid "Enable AV1 video"
|
||
msgstr "Activar vídeo AV1"
|
||
|
||
msgctxt "#30750"
|
||
msgid "Enable Vorbis audio"
|
||
msgstr "Activar audio Vorbis"
|
||
|
||
msgctxt "#30751"
|
||
msgid "Enable Opus audio"
|
||
msgstr "Activar audio Opus"
|
||
|
||
msgctxt "#30752"
|
||
msgid "Enable AAC audio"
|
||
msgstr "Activar audio AAC"
|
||
|
||
msgctxt "#30753"
|
||
msgid "Enable surround sound audio"
|
||
msgstr "Activar audio Surround"
|
||
|
||
msgctxt "#30754"
|
||
msgid "Enable AC-3 audio"
|
||
msgstr "Activar audio AC-3"
|
||
|
||
msgctxt "#30755"
|
||
msgid "Enable EAC-3 audio"
|
||
msgstr "Activar audio EAC-3"
|
||
|
||
msgctxt "#30756"
|
||
msgid "Enable DTS audio"
|
||
msgstr "Activar audio DTS"
|
||
|
||
msgctxt "#30757"
|
||
msgid "Remove similar/duplicate streams"
|
||
msgstr "Quitar transmisiones similares/duplicadas"
|
||
|
||
msgctxt "#30758"
|
||
msgid "Stream selection"
|
||
msgstr "Selección de transmisión"
|
||
|
||
msgctxt "#30759"
|
||
msgid "Quality selection"
|
||
msgstr "Selección de calidad"
|
||
|
||
msgctxt "#30760"
|
||
msgid "Automatic + Quality selection"
|
||
msgstr "Selección de calidad automática"
|
||
|
||
msgctxt "#30761"
|
||
msgid "Update playback history on Youtube"
|
||
msgstr "Actualizar historial de reproducción en Youtube"
|
||
|
||
msgctxt "#30762"
|
||
msgid "Multi-language"
|
||
msgstr "Multi-idioma"
|
||
|
||
msgctxt "#30763"
|
||
msgid "Multi-audio"
|
||
msgstr "Multiaudio"
|
||
|
||
msgctxt "#30764"
|
||
msgid "Requests connect timeout"
|
||
msgstr "Tiempo de espera para solicitudes de conexión"
|
||
|
||
msgctxt "#30765"
|
||
msgid "Requests read timeout"
|
||
msgstr "Tiempo de espera para solicitudes de lectura"
|
||
|
||
msgctxt "#30766"
|
||
msgid "Premieres"
|
||
msgstr "Estrenos"
|
||
|
||
msgctxt "#30767"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Vistas"
|
||
|
||
msgctxt "#30768"
|
||
msgid "Disable high framerate video at maximum video quality"
|
||
msgstr "Desactiva la alta velocidad de fotogramas con la máxima calidad de vídeo"
|
||
|
||
msgctxt "#30769"
|
||
msgid "Clear Watch Later list"
|
||
msgstr "Limpiar lista Ver más tarde"
|
||
|
||
msgctxt "#30770"
|
||
msgid "Are you sure you want to clear your Watch Later list?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres limpiar tu lista Ver más tarde?"
|
||
|
||
msgctxt "#30771"
|
||
msgid "Disable fractional framerate hinting"
|
||
msgstr "Desactivar sugerencia de tasa de fotogramas mínima"
|
||
|
||
msgctxt "#30772"
|
||
msgid "Disable all framerate hinting"
|
||
msgstr "Desactivar todas las sugerencias de tasa de fotogramas"
|
||
|
||
msgctxt "#30773"
|
||
msgid "Show video details in video lists"
|
||
msgstr "Mostrar detalles del vídeo en listas de vídeos"
|
||
|
||
msgctxt "#30774"
|
||
msgid "All available"
|
||
msgstr "Todo disponible"
|
||
|
||
msgctxt "#30775"
|
||
msgid "%s (translation)"
|
||
msgstr "%s (traducción)"
|
||
|
||
msgctxt "#30776"
|
||
msgid "Ask + Automatic + Quality selection"
|
||
msgstr "Preguntar + Automático + Selección de calidad"
|
||
|
||
msgctxt "#30777"
|
||
msgid "Views for %s (%s)"
|
||
msgstr "Vistas para %s (%s)"
|
||
|
||
msgctxt "#30778"
|
||
msgid "Import old playback history?"
|
||
msgstr "¿Importar antiguo historial de reproducción?"
|
||
|
||
msgctxt "#30779"
|
||
msgid "Import old search history?"
|
||
msgstr "¿Importar antiguo historial de búsquedas?"
|
||
|
||
msgctxt "#30780"
|
||
msgid "Clear local watch later list"
|
||
msgstr "Limpiar lista de seguimiento local"
|
||
|
||
msgctxt "#30781"
|
||
msgid "Delete watch later database"
|
||
msgstr "Eliminar base de datos de seguimiento"
|
||
|
||
msgctxt "#30782"
|
||
msgid "local watch later list"
|
||
msgstr "lista de seguimiento local"
|
||
|
||
msgctxt "#30783"
|
||
msgid "settings to recommended values"
|
||
msgstr "ajustes para valores recomendados"
|
||
|
||
msgctxt "#30784"
|
||
msgid "listings to show minimal details"
|
||
msgstr "listados para mostrar detalles mínimos"
|
||
|
||
msgctxt "#30785"
|
||
msgid "performance settings"
|
||
msgstr "ajustes de rendimiento"
|
||
|
||
msgctxt "#30786"
|
||
msgid "Choose device capabilities"
|
||
msgstr "Elija las capacidades del dispositivo"
|
||
|
||
msgctxt "#30787"
|
||
msgid "720p, H.264 only | Limited or older devices"
|
||
msgstr "720p, solo H.264 | Dispositivos viejos o limitados"
|
||
|
||
msgctxt "#30788"
|
||
msgid "1080p/30 fps | Raspberry Pi 3, or similar"
|
||
msgstr "1080p/30 fps | Raspberry Pi 3, o similar"
|
||
|
||
msgctxt "#30789"
|
||
msgid "4K/30 fps or 1080p/60 fps, HDR if compatible | Raspberry Pi 5, or similar"
|
||
msgstr "4K/30 fps o 1080p/60 fps, HDR si es compatible | Raspberry Pi 5, o similar"
|
||
|
||
msgctxt "#30790"
|
||
msgid "4K/60 fps, HDR if compatible | Fire TV Cube Gen 2, Shield TV, Fire TV Stick 4K Gen 1, or similar"
|
||
msgstr "4K/60 fps, HDR si es compatible | Fire TV Cube Gen 2, Shield TV, Fire TV Stick 4K Gen 1, o similar"
|
||
|
||
msgctxt "#30791"
|
||
msgid "4K/60 fps, HDR, using AV1 | Fire TV Cube Gen 3, Fire TV Stick 4K Max, Vero V, or similar"
|
||
msgstr "4K/60 fps, HDR, usando AV1 | Fire TV Cube Gen 3, Fire TV Stick 4K Max, Vero V, o similar"
|
||
|
||
msgctxt "#30792"
|
||
msgid "8K/60 fps, HDR, using AV1 | Modern device or PC with full capabilities"
|
||
msgstr "8K/60 fps, HDR, usando AV1 | Dispositivo moderno o PC con todas las capacidades"
|
||
|
||
msgctxt "#30793"
|
||
msgid "Views count display colour"
|
||
msgstr "Color de visualización del recuento de visitas"
|
||
|
||
msgctxt "#30794"
|
||
msgid "Subscriber/Likes count display colour"
|
||
msgstr "Color del contador de Suscriptores/Me Gusta"
|
||
|
||
msgctxt "#30795"
|
||
msgid "Videos/Comments count display colour"
|
||
msgstr "Color del contador Vídeos/Comentarios"
|
||
|
||
msgctxt "#30796"
|
||
msgid "1080p/60 fps | Raspberry Pi 4, or similar"
|
||
msgstr "1080p/60 fps | Raspberry Pi 4, o similar"
|
||
|
||
msgctxt "#30797"
|
||
msgid "1080p/30 fps or 720p/30 fps, H.264 only | Raspberry Pi 1/2, or similar"
|
||
msgstr "1080p/30 fps oo 720p/30 fps, solo H.264 | Raspberry Pi 1/2 o similar"
|
||
|
||
msgctxt "#30798"
|
||
msgid "Clear bookmarks list"
|
||
msgstr "Limpiar lista de marcadores"
|
||
|
||
msgctxt "#30799"
|
||
msgid "Delete bookmarks database"
|
||
msgstr "Eliminar base de datos de marcadores"
|
||
|
||
msgctxt "#30800"
|
||
msgid "bookmarks list"
|
||
msgstr "lista de marcadores"
|
||
|
||
msgctxt "#30801"
|
||
msgid "Clear Bookmarks list"
|
||
msgstr "Limpiar lista de marcadores"
|
||
|
||
msgctxt "#30802"
|
||
msgid "Are you sure you want to clear your Bookmarks list?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres limpiar tu lista de Marcadores?"
|
||
|
||
msgctxt "#30803"
|
||
msgid "Bookmark %s"
|
||
msgstr "Marcador %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30804"
|
||
msgid "Use YouTube website urls with external player"
|
||
msgstr "Usar reproductor externo para URLs de YouTube"
|
||
|
||
msgctxt "#30805"
|
||
msgid "Use MPEG-DASH with external player"
|
||
msgstr "Usar MPEG-DASH con reproductor externo"
|
||
|
||
msgctxt "#30806"
|
||
msgid "Jump to page..."
|
||
msgstr "Saltar a la página..."
|
||
|
||
msgctxt "#30807"
|
||
msgid "Use channel name as"
|
||
msgstr "Usar el nombre del canal como"
|
||
|
||
msgctxt "#30808"
|
||
msgid "Hide items from listings"
|
||
msgstr "Ocultar elementos de listados"
|
||
|
||
msgctxt "#30809"
|
||
msgid "All upcoming videos"
|
||
msgstr "Todos los próximos vídeos"
|
||
|
||
msgctxt "#30810"
|
||
msgid "All previously streamed (completed) videos"
|
||
msgstr "Todos los vídeos transmitidos previamente (completados)"
|
||
|
||
msgctxt "#30811"
|
||
msgid "Filter Live folders"
|
||
msgstr "Filtrar carpetas activas"
|
||
|
||
msgctxt "#30812"
|
||
msgid "Clear subscription feed history"
|
||
msgstr "Limpiar historial de suscripciones"
|
||
|
||
msgctxt "#30813"
|
||
msgid "Delete subscription feed history database"
|
||
msgstr "Eliminar base de datos del historial de suscripciones"
|
||
|
||
msgctxt "#30814"
|
||
msgid "feed history"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
msgctxt "#30815"
|
||
msgid "Go back..."
|
||
msgstr "Volver..."
|
||
|
||
msgctxt "#30816"
|
||
msgid "List is empty.[CR][CR]Refresh from context menu or try again later."
|
||
msgstr "La lista está vacía[CR][CR]Actualiza desde el menú contextual o inténtalo más tarde."
|
||
|
||
msgctxt "#30817"
|
||
msgid "Refresh settings.xml"
|
||
msgstr "Refrescar settings.xml"
|
||
|
||
msgctxt "#30818"
|
||
msgid "Are you sure you want to refresh settings.xml?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quieres refrescar settings.xml?"
|
||
|
||
msgctxt "#30819"
|
||
msgid "Play from start"
|
||
msgstr "Reproducir desde el inicio"
|
||
|
||
msgctxt "#30820"
|
||
msgid "Podcast"
|
||
msgstr "Podcast"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30643"
|
||
#~ msgid "Listen on IP"
|
||
#~ msgstr "IP a la escucha"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30113"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30118"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30547"
|
||
#~ msgid "You may be prompted to enable two applications so that YouTube is functioning properly."
|
||
#~ msgstr "Puede que se pidan activar dos aplicaciones para que YouTube funcione correctamente."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30587"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30588"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30589"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30590"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30597"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30624"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30808"
|
||
#~ msgid "Hide videos from listings"
|
||
#~ msgstr "Ocultar vídeos de listados"
|
||
|
||
# empty strings 30019
|
||
#~ msgctxt "#30020"
|
||
#~ msgid "Allow 3D"
|
||
#~ msgstr "Permitir 3D"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30031"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30108"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30109"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
# YouTube
|
||
# empty strings from id 30206 to 30499
|
||
#~ msgctxt "#30500"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30501"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30521"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30522"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30523"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30540"
|
||
#~ msgid "Play with..."
|
||
#~ msgstr "Abrir con..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30563"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30564"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30577"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30587"
|
||
#~ msgid "Add to My Subscriptions filter"
|
||
#~ msgstr "Añadir filtro a 'Mis Suscripciones'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30588"
|
||
#~ msgid "Remove from My Subscriptions filter"
|
||
#~ msgstr "Borrar filtro de 'Mis Suscripciones'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30589"
|
||
#~ msgid "Added to My Subscriptions filter"
|
||
#~ msgstr "Añadido a filtro de 'Mis Suscripciones'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30590"
|
||
#~ msgid "Removed from My Subscriptions filter"
|
||
#~ msgstr "Borrado filtro de 'Mis Suscripciones'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30592"
|
||
#~ msgid "Medium (16:9)"
|
||
#~ msgstr "Medio (16:9)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30593"
|
||
#~ msgid "High (4:3)"
|
||
#~ msgstr "Alto (4:3)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30597"
|
||
#~ msgid "Updated: %s"
|
||
#~ msgstr "Actualizado: %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30598"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30600"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30613"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30614"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30615"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30616"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30621"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30669"
|
||
#~ msgid "Mark unwatched"
|
||
#~ msgstr "Marcar como no visto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30670"
|
||
#~ msgid "Mark watched"
|
||
#~ msgstr "Marcar como visto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30674"
|
||
#~ msgid "Reset resume point"
|
||
#~ msgstr "Restablecer punto de reanudación"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30709"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30710"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30713"
|
||
#~ msgid "Added to Watch Later"
|
||
#~ msgstr "Añadido a Ver más tarde"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30714"
|
||
#~ msgid "Added to playlist"
|
||
#~ msgstr "Añadido a lista de reproducción"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30715"
|
||
#~ msgid "Removed from playlist"
|
||
#~ msgstr "Borrado de la lista de reproducción"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30718"
|
||
#~ msgid "Rating removed"
|
||
#~ msgstr "Valoración eliminada"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30721"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30738"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30545"
|
||
#~ msgid "No further links found."
|
||
#~ msgstr "No se encontraron más enlaces."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30549"
|
||
#~ msgid "No videos streams found"
|
||
#~ msgstr "No se han encontrados vídeos"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30518"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30105"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30106"
|
||
#~ msgid "Next Page (%d)"
|
||
#~ msgstr "Siguiente página (%d)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30539"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30618"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30619"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30583"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30585"
|
||
#~ msgid "Filtered channel list (comma delimited)"
|
||
#~ msgstr "Lista de canales filtrados (utilice comas como separador)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30729"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr "Búsqueda remota"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30736"
|
||
#~ msgid "Shorts (1 minute or less)"
|
||
#~ msgstr "Cortos (1 minuto o menos)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30737"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30805"
|
||
#~ msgid "Use adaptive streaming formats with external player"
|
||
#~ msgstr "Usar reproductor externo para formatos de transmisiones Adaptativas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30515"
|
||
#~ msgid "Auto-Remove from 'Watch Later'"
|
||
#~ msgstr "Borrar automáticamente de 'Ver más tarde'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30569"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your Watch Later list?"
|
||
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea borrar '%s' de su lista 'Ver más tarde'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30570"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to replace your current Watch Later list with '%s'?"
|
||
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea reemplazar su lista actual 'Ver más tarde'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30573"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your History list?"
|
||
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar '%s' como su lista 'Historial'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30574"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to replace your current History list with '%s'?"
|
||
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere remplazar su actual lista 'Historial' por '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30659"
|
||
#~ msgid "User is now '%s'"
|
||
#~ msgstr "El nombre de usuario es ahora '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30665"
|
||
#~ msgid "Switch to '%s' now?"
|
||
#~ msgstr "¿Desea cambiar a '%s' ahora?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30666"
|
||
#~ msgid "%s removed"
|
||
#~ msgstr "%s eliminado"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30667"
|
||
#~ msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "'$s' renombrado a '%s'"
|
||
|
||
# msgctxt "Addon Summary"
|
||
# msgid "Plugin for YouTube"
|
||
# msgstr "Plugin para YouTube"
|
||
# msgctxt "Addon Description"
|
||
# msgid "YouTube is a one of the biggest video-sharing websites of the world."
|
||
# msgstr "YouTube es uno de los sitios web más grandes para compartir videos del mundo."
|
||
# Kodion Settings
|
||
#~ msgctxt "#30000"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "General"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30031"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30108"
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30113"
|
||
#~ msgid "Rename"
|
||
#~ msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30118"
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
# YouTube
|
||
# empty strings from id 30206 to 30499
|
||
#~ msgctxt "#30500"
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Canales"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30501"
|
||
#~ msgid "Playlists"
|
||
#~ msgstr "Listas de reproducción"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30521"
|
||
#~ msgid "Select playlist"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar lista de reproducción"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30522"
|
||
#~ msgid "New playlist..."
|
||
#~ msgstr "Nueva lista de reproducción..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30523"
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30531"
|
||
#~ msgid "Play all"
|
||
#~ msgstr "Reproducir todo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30532"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Por defecto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30534"
|
||
#~ msgid "Shuffle"
|
||
#~ msgstr "Mezclar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30539"
|
||
#~ msgid "Live"
|
||
#~ msgstr "En directo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30543"
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30548"
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Más..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30550"
|
||
#~ msgid "Region"
|
||
#~ msgstr "Región"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30560"
|
||
#~ msgid "Subtitle language"
|
||
#~ msgstr "Idioma para subtítulos"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30561"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30566"
|
||
#~ msgid "Prompt"
|
||
#~ msgstr "Generados"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30577"
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30583"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automático"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30598"
|
||
#~ msgid "Personal API keys enabled"
|
||
#~ msgstr "Claves API personales habilitadas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30600"
|
||
#~ msgid "Subtitles"
|
||
#~ msgstr "Subtítulos"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30615"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30619"
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "Puerto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30630"
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30703"
|
||
#~ msgid "Are you sure?"
|
||
#~ msgstr "¿Está seguro?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30737"
|
||
#~ msgid "Episodes"
|
||
#~ msgstr "Episodios"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30738"
|
||
#~ msgid "Videos"
|
||
#~ msgstr "Vídeos"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30562"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30739"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30794"
|
||
#~ msgid "Likes count display colour"
|
||
#~ msgstr "Color de visualización del recuento de Me gusta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30795"
|
||
#~ msgid "Comments count display colour"
|
||
#~ msgstr "Color de visualización del recuento de comentarios"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30546"
|
||
#~ msgid "Please log in twice!"
|
||
#~ msgstr "¡Por favor, inicie sesión dos veces!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30547"
|
||
#~ msgid "You must enable two applications so that YouTube is functioning properly."
|
||
#~ msgstr "Debe habilitar dos aplicaciones para que YouTube funcione correctamente."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30001"
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30002"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
# empty strings from id 30004 to 30006
|
||
#~ msgctxt "#30007"
|
||
#~ msgid "Use InputStream Adaptive"
|
||
#~ msgstr "Usar InputStream Adaptive"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30008"
|
||
#~ msgid "Configure InputStream Adaptive"
|
||
#~ msgstr "Configurar InputStream Adaptive"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30103"
|
||
#~ msgid "Library"
|
||
#~ msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30104"
|
||
#~ msgid "Highlights"
|
||
#~ msgstr "Destacados"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30105"
|
||
#~ msgid "Archive"
|
||
#~ msgstr "Archivos"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30109"
|
||
#~ msgid "Latest Videos"
|
||
#~ msgstr "Últimos vídeos"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30204"
|
||
#~ msgid "Enable personal API keys"
|
||
#~ msgstr "Activar claves API personales"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30205"
|
||
#~ msgid "Use preset API key set"
|
||
#~ msgstr "Usar conjunto de claves API preestablecido"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30518"
|
||
#~ msgid "Go to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Por favor, vaya a la URL '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30562"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Todos"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30563"
|
||
#~ msgid "Setting"
|
||
#~ msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30564"
|
||
#~ msgid "Setting, English"
|
||
#~ msgstr "Configuración, Inglés"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30565"
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30579"
|
||
#~ msgid "InputStream Adaptive is activated in the YouTube settings, however the add-on has been disabled. Would you like to enable InputStream Adaptive now?"
|
||
#~ msgstr "InputStream Adaptive está activado en los ajustes de YouTube, sin embargo, el complemento ha sido deshabilitado. ¿Quieres activar InputStream Adaptive ahora?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30613"
|
||
#~ msgid "Retrieve Watch Later playlist id"
|
||
#~ msgstr "Recuperar ID para lista de reproducción 'Ver más tarde'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30614"
|
||
#~ msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. Add a few videos to Watch Later via the web/app and retry."
|
||
#~ msgstr "¡Vaya! Algo ha fallado al recuperar la ID para la lista de reproducción 'Ver más tarde'. Agregue algunos vídeos a 'Ver más tarde' a través de la aplicación web / Android y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30616"
|
||
#~ msgid "Must be signed in."
|
||
#~ msgstr "Debe estar registrado."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30617"
|
||
#~ msgid "InputStream Adaptive"
|
||
#~ msgstr "InputStream Adaptive"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30618"
|
||
#~ msgid "Enable MPEG-DASH proxy"
|
||
#~ msgstr "Activar proxy MPEG-DASH"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30621"
|
||
#~ msgid "Proxy is required for MPEG-DASH VODs (see Advanced > HTTP Server)"
|
||
#~ msgstr "El proxy es necesario para VODs MPEG-DASH (ver Avanzado > Servidor HTTP)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30624"
|
||
#~ msgid "Requires Kodi 17+"
|
||
#~ msgstr "Es necesario Kodi 17 o superior"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30648"
|
||
#~ msgid "API Key is incorrect. Settings - API - API Key"
|
||
#~ msgstr "La clave API es incorrecta. Ajustes > API > API Key"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30649"
|
||
#~ msgid "Client Id is incorrect. Settings - API - API Id"
|
||
#~ msgstr "La ID de cliente es incorrecta. Ajustes > API > API ID"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30650"
|
||
#~ msgid "Client Secret is incorrect. Settings - API - API Secret"
|
||
#~ msgstr "La API Secreta es incorrecta. Ajustes > API > API Secret"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30690"
|
||
#~ msgid "InputStream Adaptive >= 2.0.12 is required for adaptive live streams"
|
||
#~ msgstr "Se requiere InputStream Adaptive >= 2.0.12 para retransmisiones en directo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30709"
|
||
#~ msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. To increase the chances of retrieval add 8-10 videos to Watch Later via the web/app and retry."
|
||
#~ msgstr "No se ha podido recuperar la ID de la lista de reproducción Ver más tarde. Para aumentar las posibilidades de recuperación, agregue 8-10 vídeos a Ver más tarde a través de la web/aplicación y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30710"
|
||
#~ msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. Try again tomorrow without removing any of the videos."
|
||
#~ msgstr "No se ha podido recuperar la ID de la lista de reproducción Ver más tarde. Inténtalo de nuevo mañana sin quitar ninguno de los vídeos."
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30711"
|
||
#~ msgid "Searching for Watch Later... Page %s"
|
||
#~ msgstr "Buscando para Ver más tarde... Página %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30721"
|
||
#~ msgid "Default to WEBM adaptation set (4K)"
|
||
#~ msgstr "Establecer por defecto WEBM adaptativo (4K)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30723"
|
||
#~ msgid "Proxy is required for MPEG-DASH VODs (see Advanced > HTTP Server)[CR]HDR and >1080p video requires InputStream Adaptive >= 2.3.14"
|
||
#~ msgstr "Se necesita proxy para los VODs MPEG-DASH (ver Avanzado > Servidor HTTP)[CR]Los vídeos HDR y >1080p requieren InputStream Adaptive >= 2.3.14"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30737"
|
||
#~ msgid "Use alternate client details"
|
||
#~ msgstr "Usar detalles de cliente alternativo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30738"
|
||
#~ msgid "Alternate #1"
|
||
#~ msgstr "Alternativa #1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30739"
|
||
#~ msgid "Alternate #2"
|
||
#~ msgstr "Alternativa #2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30666"
|
||
#~ msgid "Removed '%s'"
|
||
#~ msgstr "'%s' borrado"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30736"
|
||
#~ msgid "Hide short videos (1 minute or less)"
|
||
#~ msgstr "Ocultar vídeos cortos (1 minuto o menos)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30503"
|
||
#~ msgid "Show channel fanart"
|
||
#~ msgstr "Mostrar fanart del canal"
|
||
|
||
# Kodion Common
|
||
# empty strings from id 30039 to 30099
|
||
#~ msgctxt "#30100"
|
||
#~ msgid "Favourites"
|
||
#~ msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30101"
|
||
#~ msgid "Add to addon favs"
|
||
#~ msgstr "Añadir a favoritos del Add-on"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30704"
|
||
#~ msgid "Use YouTube website urls"
|
||
#~ msgstr "Usar urls del sitio web YouTube"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30787"
|
||
#~ msgid "720p | Limited or older devices"
|
||
#~ msgstr "720p | Dispositivos limitados o más antiguos"
|
||
|
||
# empty strings from id 30003 to 30006
|
||
#~ msgctxt "#30007"
|
||
#~ msgid "Use MPEG-DASH"
|
||
#~ msgstr "Usar MPEG-DASH"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30025"
|
||
#~ msgid "Enable setup-wizard"
|
||
#~ msgstr "Habilitar asistente de configuración"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30026"
|
||
#~ msgid "Override view"
|
||
#~ msgstr "Invalidar vista"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30030"
|
||
#~ msgid "Execute setup-wizard?"
|
||
#~ msgstr "¿Desea ejecutar el asistente de configuración?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30120"
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30513"
|
||
#~ msgid "Popular right now"
|
||
#~ msgstr "Popular en este momento"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30526"
|
||
#~ msgid "Adjust"
|
||
#~ msgstr "Ajustar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30527"
|
||
#~ msgid "Language and region?"
|
||
#~ msgstr "¿Idioma y región?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30541"
|
||
#~ msgid "Show channel name in description"
|
||
#~ msgstr "Mostrar nombre del canal en la descripción"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30579"
|
||
#~ msgid "MPEG-DASH is enabled in the YouTube settings, however InputStream Adaptive appears to be disabled. Would you like to enable InputStream Adaptive now?"
|
||
#~ msgstr "MPEG-DASH ha sido activado en los ajustes para YouTube, sin embargo InputStream Adaptive parece estar deshabilitado. ¿Le gustaría habilitar ahora InputStream Adaptive?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30600"
|
||
#~ msgid "Configure subtitles"
|
||
#~ msgstr "Configurar subtítulos"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30601"
|
||
#~ msgid "%s with %s fallback"
|
||
#~ msgstr "%s con %s como respaldo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30617"
|
||
#~ msgid "MPEG-DASH"
|
||
#~ msgstr "MPEG-DASH"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30618"
|
||
#~ msgid "Enable mpeg-dash proxy"
|
||
#~ msgstr "Habilitar proxy mpeg-dash"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30621"
|
||
#~ msgid "Proxy is required for mpeg-dash vods (see Advanced > HTTP Server)"
|
||
#~ msgstr "Para mpeg-dash VODs es necesario proxy (ver Servidor HTTP)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30653"
|
||
#~ msgid "Perform geolocation? Used for [B]My Location[/B]"
|
||
#~ msgstr "¿Desea usar la geolocalización? Será usado para [B]Mi Ubicación[/B]"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30672"
|
||
#~ msgid "Delete playback history"
|
||
#~ msgstr "Eliminar historial de reproducción"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30688"
|
||
#~ msgid "Use for videos"
|
||
#~ msgstr "Usar para vídeos"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30723"
|
||
#~ msgid "Proxy is required for mpeg-dash vods (see Advanced > HTTP Server)[CR]> 1080p and HDR requires InputStream Adaptive >= 2.3.14"
|
||
#~ msgstr "Para VODs mpeg-dash (ver Servidor HTTP)[CR]> 1080p y HDR requieren InputStream Adaptive 2.3.14 o superior"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30010"
|
||
#~ msgid "Video quality"
|
||
#~ msgstr "Calidad de vídeo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30013"
|
||
#~ msgid "1080p (HD)"
|
||
#~ msgstr "1080p (HD)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30014"
|
||
#~ msgid "2160p (4k)"
|
||
#~ msgstr "2160p (4k)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30015"
|
||
#~ msgid "4320p (8k)"
|
||
#~ msgstr "4320p (8k)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30675"
|
||
#~ msgid "Use playback history (watched, resume tracking)"
|
||
#~ msgstr "Usar historial de reproducción (visto, seguimiento de reanudación)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30690"
|
||
#~ msgid "InputStream Adaptive >= 2.0.12 is required for live streams"
|
||
#~ msgstr "Para emisiones en directo es necesario InputStream Adaptive 2.0.12 o superior"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30722"
|
||
#~ msgid "HDR"
|
||
#~ msgstr "HDR"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30724"
|
||
#~ msgid "Limit to 30fps"
|
||
#~ msgstr "Limitar a 30fps"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30725"
|
||
#~ msgid "1440p (HD)"
|
||
#~ msgstr "1440p (HD)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30727"
|
||
#~ msgid "Adaptive (MP4/H264)"
|
||
#~ msgstr "Adaptativo (MP4/H264)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30728"
|
||
#~ msgid "Adaptive (WEBM/VP9)"
|
||
#~ msgstr "Adaptativo (WEBM/VP9)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30900"
|
||
#~ msgid "Subscriptions groups"
|
||
#~ msgstr "Grupos de suscripciones"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30901"
|
||
#~ msgid "Add to group"
|
||
#~ msgstr "Añadir al grupo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30902"
|
||
#~ msgid "Remove from group"
|
||
#~ msgstr "Quitar del grupo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30903"
|
||
#~ msgid "Delete group"
|
||
#~ msgstr "Borrar grupo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30904"
|
||
#~ msgid "Create new group"
|
||
#~ msgstr "Crear grupo nuevo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30905"
|
||
#~ msgid "Enter a name for new group"
|
||
#~ msgstr "Nombre del nuevo grupo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30906"
|
||
#~ msgid "Group '%s' created"
|
||
#~ msgstr "Grupo '%s' creado"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30907"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove group '%s'?"
|
||
#~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar el grupo '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30908"
|
||
#~ msgid "Group '%s' removed"
|
||
#~ msgstr "Grupo '%s' borrado"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30909"
|
||
#~ msgid "Select new group for channel '%s'"
|
||
#~ msgstr "Elija el nuevo grupo para el canal '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30910"
|
||
#~ msgid "Сhannel '%s' added to group '%s'"
|
||
#~ msgstr "Canal '%s' añadido al grupo '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30911"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want remove channel '%s' from group '%s'?"
|
||
#~ msgstr "¿Seguro que quiere quitar el canal '%s' del grupo '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30912"
|
||
#~ msgid "Сhannel '%s' removed from group '%s'"
|
||
#~ msgstr "Canal '%s' quitado del grupo '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30913"
|
||
#~ msgid "[Without groups]"
|
||
#~ msgstr "[Sin grupos]"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30914"
|
||
#~ msgid "Move to other group"
|
||
#~ msgstr "Mover a otro grupo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30915"
|
||
#~ msgid "Select new group for channel '%s' from group '%s'"
|
||
#~ msgstr "Elija nuevo grupo para el canal '%s' del grupo '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30916"
|
||
#~ msgid "Сhannel '%s' moved from group '%s' to group '%s'"
|
||
#~ msgstr "Canal '%s' movido del grupo '%s' al grupo '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30917"
|
||
#~ msgid "Rename group"
|
||
#~ msgstr "Renombrar grupo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30918"
|
||
#~ msgid "Enter a new name for group"
|
||
#~ msgstr "Nuevo nombre del grupo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30919"
|
||
#~ msgid "Group '%s' renamed to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Grupo'%s' renombrado a '%s'"
|
||
|
||
# Kodion Common
|
||
# empty strings from id 30039 to 30099
|
||
#~ msgctxt "#30100"
|
||
#~ msgid "Favorites"
|
||
#~ msgstr "Favoritos"
|