kodi.plugin.video.youtube/resources/language/resource.language.pl_pl/strings.po
Weblate (bot) f84d056369
Translations update from Kodi Weblate (#1287)
* Translated using Weblate (Ukrainian (uk_ua))

Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings)

Translated using Weblate (Polish (pl_pl))

Currently translated at 94.3% (366 of 388 strings)

Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es))

Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings)

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 0.2% (1 of 388 strings)

Added translation using Weblate (Hebrew)

Added translation using Weblate (Irish)

Added translation using Weblate (English (United Kingdom))

Added translation using Weblate (Filipino)

Added translation using Weblate (Irish (ga_ie))

Added translation using Weblate (Occidental (ie_GA))

Added translation using Weblate (Occitan (France) (oc_fr))

Translated using Weblate (Spanish (Spain) (es_es))

Currently translated at 100.0% (388 of 388 strings)

Co-authored-by: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>
Co-authored-by: Alfonso Cachero <alfonso.cachero@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Languages add-on <noreply-addon-languages@weblate.org>
Co-authored-by: Marek Adamski <fevbew@wp.pl>
Co-authored-by: Pavlo Marianov <acid@jack.kyiv.ua>
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/es_es/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/ga/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/pl_pl/
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/uk_ua/
Translation: Kodi add-ons: video/plugin.video.youtube

* Delete resources/language/resource.language.en_GB directory

---------

Co-authored-by: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>
Co-authored-by: Alfonso Cachero <alfonso.cachero@gmail.com>
Co-authored-by: Languages add-on <noreply-addon-languages@weblate.org>
Co-authored-by: Marek Adamski <fevbew@wp.pl>
Co-authored-by: Pavlo Marianov <acid@jack.kyiv.ua>
Co-authored-by: MoojMidge <56883549+MoojMidge@users.noreply.github.com>
2025-09-23 19:14:47 +10:00

2246 lines
52 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kodi Media Center language file
# Addon Name: YouTube
# Addon id: plugin.video.youtube
# Addon Provider: bromix
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XBMC-Addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-23 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Marek Adamski <fevbew@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/pl_pl/>\n"
"Language: pl_pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.3\n"
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Plugin for YouTube"
msgstr "Wtyczka YouTube"
msgctxt "Addon Description"
msgid "YouTube is one of the biggest video-sharing websites of the world."
msgstr "YouTube jest jednym z największych na świecie serwisów udostępniania wideo."
msgctxt "Addon Disclaimer"
msgid "This plugin is not endorsed by Google"
msgstr "Ta wtyczka nie jest zatwierdzona przez Google"
# msgctxt "Addon Summary"
# msgid "Plugin for YouTube"
# msgstr ""
# msgctxt "Addon Description"
# msgid "YouTube is a one of the biggest video-sharing websites of the world."
# msgstr ""
# Kodion Settings
msgctxt "#30000"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30001"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30002"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30003"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
# empty strings from id 30004 to 30006
msgctxt "#30007"
msgid "Use InputStream.Adaptive"
msgstr "Użyj InputStream.Adaptive"
msgctxt "#30008"
msgid "Configure InputStream.Adaptive"
msgstr "Konfiguruj InputStream.Adaptive"
msgctxt "#30009"
msgid "Always ask for the video quality"
msgstr "Pytaj o jakość strumienia wideo"
msgctxt "#30010"
msgid "Maximum video quality"
msgstr "Maksymalna jakość wideo"
msgctxt "#30011"
msgid "480p"
msgstr "480p"
msgctxt "#30012"
msgid "720p (HD)"
msgstr "720p (HD)"
msgctxt "#30013"
msgid "1080p (FHD)"
msgstr "1080p (FHD)"
msgctxt "#30014"
msgid "2160p (4K)"
msgstr "2160p (4K)"
msgctxt "#30015"
msgid "4320p (8K)"
msgstr "4320p (8K)"
msgctxt "#30016"
msgid "240p"
msgstr "240p"
msgctxt "#30017"
msgid "360p"
msgstr "360p"
msgctxt "#30018"
msgid "1080p Live / 720p (HD)"
msgstr "1080p na żywo / 720p (HD)"
msgctxt "#30019"
msgid "144p"
msgstr "144p"
msgctxt "#30020"
msgid "Enable Stereoscopic 3D video"
msgstr "Włącz stereoskopowe wideo 3D"
msgctxt "#30021"
msgid "Show fanart"
msgstr "Pokazuj fototapetę"
msgctxt "#30022"
msgid "Items per page"
msgstr "Pozycji na stronę"
msgctxt "#30023"
msgid "Search history size"
msgstr "Rozmiar historii wyszukiwania"
msgctxt "#30024"
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Rozmiar bufora (MB)"
msgctxt "#30025"
msgid "Enable Setup Wizard"
msgstr "Włącz kreator konfiguracji"
msgctxt "#30026"
msgid "Override views"
msgstr "Zastąp wyświetlenia"
msgctxt "#30027"
msgid "View: Default"
msgstr "Widok: Domyślny"
msgctxt "#30028"
msgid "View: Episodes"
msgstr "Widok: Odcinki"
msgctxt "#30029"
msgid "View: Movies"
msgstr "Widok: Filmy"
msgctxt "#30030"
msgid "Configure %s?"
msgstr "Skonfigurować %s?"
msgctxt "#30031"
msgid "Requests cache size (MB)"
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej żądań (MB)"
msgctxt "#30032"
msgid "View: TV Shows"
msgstr "Widok: Seriale"
msgctxt "#30033"
msgid "View: Songs"
msgstr "Widok: Utwory"
msgctxt "#30034"
msgid "View: Artists"
msgstr "Widok: Wykonawcy"
msgctxt "#30035"
msgid "View: Albums"
msgstr "Widok: Albumy"
msgctxt "#30036"
msgid "Support alternative player"
msgstr "Obsługuj alternatywne odtwarzacze"
msgctxt "#30037"
msgid "Custom Watch Later playlist id"
msgstr "Identyfikator niestandardowej listy Do obejrzenia"
msgctxt "#30038"
msgid "Custom History playlist id"
msgstr "Identyfikator niestandardowej listy Historia"
# Kodion Common
# empty strings from id 30039 to 30099
msgctxt "#30100"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
msgctxt "#30101"
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"
msgctxt "#30102"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgctxt "#30103"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30104"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30105"
msgid "filtered"
msgstr "filtrowane"
msgctxt "#30106"
msgid "Next page: %d"
msgstr "Następna strona: %d"
msgctxt "#30107"
msgid "Watch Later"
msgstr "Do obejrzenia"
msgctxt "#30108"
msgid "Enter the name of the bookmark"
msgstr "Wprowadź nazwę zakładki"
msgctxt "#30109"
msgid "Enter a valid YouTube or plugin URL for the bookmark"
msgstr "Wprowadź prawidłowy adres URL serwisu YouTube lub wtyczki dla zakładki"
msgctxt "#30110"
msgid "New Search"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"
msgctxt "#30111"
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"
msgctxt "#30112"
msgid "Sign Out"
msgstr "Wyloguj"
msgctxt "#30113"
msgid "Related to \"%s\""
msgstr "Powiązane z \"%s\""
msgctxt "#30114"
msgid "Confirm delete"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
msgctxt "#30115"
msgid "Confirm remove"
msgstr "Potwierdź przeniesienie"
msgctxt "#30116"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Usunąć \"%s\"?"
msgctxt "#30117"
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Przenieść \"%s\"?"
msgctxt "#30118"
msgid "Links from \"%s\""
msgstr "Linki z \"%s\""
msgctxt "#30119"
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
msgctxt "#30120"
msgid "Confirm clear"
msgstr "Potwierdź czyszczenie"
msgctxt "#30121"
msgid "Clear %s?"
msgstr "Wyczyścić %s?"
# YouTube
# empty strings from id 30121 to 30199
msgctxt "#30200"
msgid "API"
msgstr "API"
msgctxt "#30201"
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
msgctxt "#30202"
msgid "API Id"
msgstr "Identyfikator API"
msgctxt "#30203"
msgid "API Secret"
msgstr "Sekret API"
msgctxt "#30204"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30205"
msgid ""
msgstr ""
# YouTube
# empty strings from id 30206 to 30499
msgctxt "#30500"
msgid "%s failed"
msgstr "%s nie powiodło się"
msgctxt "#30501"
msgid "Edit %s"
msgstr "Edytuj %s"
msgctxt "#30502"
msgid "Go to %s"
msgstr "Przejdź do %s"
msgctxt "#30503"
msgid "Channel fanart"
msgstr "Fototapeta kanału"
msgctxt "#30504"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"
msgctxt "#30505"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anuluj subskrypcję"
msgctxt "#30506"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
msgctxt "#30507"
msgid "My Channel"
msgstr "Mój kanał"
msgctxt "#30508"
msgid "Liked Videos"
msgstr "Polubione"
msgctxt "#30509"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgctxt "#30510"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Moje subskrypcje"
msgctxt "#30511"
msgid "Queue video"
msgstr "Dodaj do kolejki"
msgctxt "#30512"
msgid "Browse Channels"
msgstr "Przeglądaj kanały"
msgctxt "#30513"
msgid "Trending"
msgstr "Na czasie"
msgctxt "#30514"
msgid "Related Videos"
msgstr "Powiązane"
msgctxt "#30515"
msgid "Auto-Remove from Watch Later"
msgstr "Automatyczne usuwanie z listy „Do obejrzenia”"
msgctxt "#30516"
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
msgctxt "#30517"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Subskrybuj %s"
msgctxt "#30518"
msgid "Feeds"
msgstr "Kanały"
msgctxt "#30519"
msgid "and enter the following code:"
msgstr "i wprowadź następujący kod:"
msgctxt "#30520"
msgid "Add to..."
msgstr "Dodaj do..."
msgctxt "#30521"
msgid "Delete requests cache database"
msgstr "Usuń bazę danych pamięci podręcznej żądań"
msgctxt "#30522"
msgid "Clear requests cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną żądań"
msgctxt "#30523"
msgid "requests cache"
msgstr "pamięć podręczna żądań"
msgctxt "#30524"
msgid "Select language"
msgstr "Wybierz język"
msgctxt "#30525"
msgid "Select region"
msgstr "Wybierz region"
msgctxt "#30526"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Kreator konfiguracji"
msgctxt "#30527"
msgid "Language and Region"
msgstr "Język i region"
msgctxt "#30528"
msgid "Rate..."
msgstr "Oceń..."
msgctxt "#30529"
msgid "I like this"
msgstr "To mi się podoba"
msgctxt "#30530"
msgid "I dislike this"
msgstr "To mi się nie podoba"
msgctxt "#30531"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30532"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30533"
msgid "Reverse"
msgstr "Odwrócona"
msgctxt "#30534"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30535"
msgid "Select the order of the playlist"
msgstr "Wybierz kolejność odtwarzania"
msgctxt "#30536"
msgid "Updating Playlist..."
msgstr "Aktualizacja listy odtwarzania..."
msgctxt "#30537"
msgid "Play from here"
msgstr "Odtwarzaj z tego miejsca"
msgctxt "#30538"
msgid "Disliked Videos"
msgstr "Nielubiane"
msgctxt "#30539"
msgid "Play recently added"
msgstr "Odtwórz ostatnio dodane"
msgctxt "#30540"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30541"
msgid "Show channel name and video details in description"
msgstr "Pokaż nazwę kanału i szczegóły filmu w opisie"
msgctxt "#30542"
msgid "rtmpe streams are not supported"
msgstr "Strumienie RTMPE nie są obsługiwane"
msgctxt "#30543"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30544"
msgid "More Links from the description"
msgstr "Dodatkowe łącza z treści opisu"
msgctxt "#30545"
msgid "No videos found."
msgstr "Nie znaleziono filmów."
msgctxt "#30546"
msgid "Please complete all login prompts"
msgstr "Wypełnij wszystkie monity logowania"
msgctxt "#30547"
msgid "You may be prompted to login and enable access to multiple applications so that this addon can function properly."
msgstr "Aby dodatek działał prawidłowo, może zostać wyświetlony monit o zalogowanie się i zezwolenie na dostęp do wielu aplikacji."
msgctxt "#30548"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30549"
msgid "No streams found"
msgstr "Nie znaleziono strumieni."
msgctxt "#30550"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30551"
msgid "Recommendations"
msgstr "Rekomendacje"
msgctxt "#30552"
msgid "Maintenance"
msgstr "Konserwacja"
msgctxt "#30553"
msgid "Delete function cache database"
msgstr "Wyczyść bazę bufora funkcji"
msgctxt "#30554"
msgid "Delete search history database"
msgstr "Wyczyść bazę historii wyszukiwania"
msgctxt "#30555"
msgid "Clear function cache"
msgstr "Wyczyść bufor funkcji"
msgctxt "#30556"
msgid "Clear search history"
msgstr "Wyczyść historię wyszukiwania"
msgctxt "#30557"
msgid "function cache"
msgstr "bufor funkcji"
msgctxt "#30558"
msgid "search history"
msgstr "historia wyszukiwania"
msgctxt "#30559"
msgid "Delete settings.xml"
msgstr "Usuń plik ustawień settings.xml"
msgctxt "#30560"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30561"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30562"
msgid "View all"
msgstr "Zobacz wszystkie"
msgctxt "#30563"
msgid "Plugin execution timeout"
msgstr "Przekroczono limit czasu wykonania wtyczki"
msgctxt "#30564"
msgid "For testing only - forcibly terminate plugin execution after set time limit. Set to 0 seconds (default) to disable."
msgstr "Tylko do testów wymuś przerwanie działania wtyczki po upływie określonego czasu. Ustaw na 0 sekund (domyślnie), aby wyłączyć."
msgctxt "#30565"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30566"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30567"
msgid "Set as Watch Later"
msgstr "Podłącz jako listę Do obejrzenia"
msgctxt "#30568"
msgid "Remove as Watch Later"
msgstr "Odłącz od listy Do obejrzenia"
msgctxt "#30569"
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" as your Watch Later list?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć „%s” z listy „Do obejrzenia”?"
msgctxt "#30570"
msgid "Are you sure you want to replace your current Watch Later list with \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zastąpić obecną listę „Do obejrzenia” listą „%s”?"
msgctxt "#30571"
msgid "Set as History"
msgstr "Podłącz jako listę Historia"
msgctxt "#30572"
msgid "Remove as History"
msgstr "Odłącz od listy Historia"
msgctxt "#30573"
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" as your History list?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć „%s” z listy Historia?"
msgctxt "#30574"
msgid "Are you sure you want to replace your current History list with \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zastąpić obecną listę Historia listą „%s”?"
msgctxt "#30575"
msgid "Succeeded"
msgstr "Zakończone powodzeniem"
msgctxt "#30576"
msgid "Failed"
msgstr "Zakończone niepowodzeniem"
msgctxt "#30577"
msgid "Smallest (4:3)"
msgstr "Najmniejszy (4:3)"
msgctxt "#30578"
msgid "Force SSL certificate verification"
msgstr "Wymuszaj weryfikację certyfikatu SSL"
msgctxt "#30579"
msgid "InputStream.Adaptive is activated in the YouTube settings, however the add-on has been disabled. Would you like to enable InputStream.Adaptive now?"
msgstr "InputStream.Adaptive jest aktywowany w ustawieniach YouTube, jednak dodatek został wyłączony. Czy chcesz teraz włączyć InputStream.Adaptive?"
msgctxt "#30580"
msgid "Reset access manager"
msgstr "Wyczyść dane menedżera dostępu"
msgctxt "#30581"
msgid "Are you sure you want to reset access manager?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wyczyścić dane menedżera dostępu?"
msgctxt "#30582"
msgid "Autoplay suggested videos"
msgstr "Odtwarzaj polecane wideo automatycznie"
msgctxt "#30583"
msgid "Filters can be channel names separated by a comma eg. 'The Best Channel,The 2nd Best Channel', and/or custom video filters in the form '{ATTR}{OP}{VALUE}' eg. '{duration}{>=}{180}{artists_string}{=}{\"The Best Channel\"},{duration}{<}{180}'"
msgstr "Filtry mogą być nazwami kanałów oddzielonymi przecinkiem, np. „Najlepszy kanał”, „Drugi najlepszy kanał” i/lub niestandardowymi filtrami wideo w formacie „{ATTR}{OP}{VALUE}' eg. '{duration}{>=}{180}{artists_string}{=}{\"Najlepszy kanał\"},{duration}{<}{180}'"
msgctxt "#30584"
msgid "My Subscriptions (Filtered)"
msgstr "Moje subskrypcje (przefiltrowane)"
msgctxt "#30585"
msgid "Enable Blacklist to exclude channel names in Filters from My Subscriptions, disable to include channel names"
msgstr "Włącz czarną listę, aby wykluczyć nazwy kanałów z filtrów w moich subskrypcjach — wyłącz, aby uwzględnić nazwy kanałów"
msgctxt "#30586"
msgid "Blacklist"
msgstr "Czarna lista"
msgctxt "#30587"
msgid "Hide \"Playlists\" folder"
msgstr "Ukryj folder „Playlisty”"
msgctxt "#30588"
msgid "Hide \"Search\" folder"
msgstr "Ukryj folder „Szukaj”"
msgctxt "#30589"
msgid "Hide \"Shorts\" folder"
msgstr "Ukryj folder „Shorts”"
msgctxt "#30590"
msgid "Hide \"Live\" folder"
msgstr "Ukryj folder „Na żywo”"
msgctxt "#30591"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Rozmiar miniatur"
msgctxt "#30592"
msgid "Small (16:9)"
msgstr "Mały (16:9)"
msgctxt "#30593"
msgid "Medium (4:3)"
msgstr "Średni (4:3)"
msgctxt "#30594"
msgid "Safe search"
msgstr "Filtr kontroli rodzicielskiej"
msgctxt "#30595"
msgid "Moderate"
msgstr "Umiarkowany"
msgctxt "#30596"
msgid "Strict"
msgstr "Rygorystyczny"
msgctxt "#30597"
msgid "Hide \"Members only\" folder"
msgstr "Ukryj folder „Tylko dla wspierających”"
msgctxt "#30598"
msgid "Large (4:3)"
msgstr "Duży (4:3)"
msgctxt "#30599"
msgid "Failed to enable personal API keys. Missing: %s"
msgstr "Aktywacja osobistych kluczy API zakończona niepowodzeniem. Brakuje: %s"
msgctxt "#30600"
msgid "Largest (16:9)"
msgstr "Największy (16:9)"
msgctxt "#30601"
msgid "%s with Original/%s fallback"
msgstr "%s z oryginałem/%s rezerwowy"
msgctxt "#30602"
msgid "No auto-generated"
msgstr "Bez generowanych automatycznie"
msgctxt "#30603"
msgid "Age gate"
msgstr "Ograniczenie wiekowe"
msgctxt "#30604"
msgid "Allow offensive content"
msgstr "Zezwalaj na obraźliwą treść"
msgctxt "#30605"
msgid "Quick Search"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
msgctxt "#30606"
msgid "Quick Search (Incognito)"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie (tryb prywatny)"
msgctxt "#30607"
msgid "Audio only"
msgstr "Tylko dźwięk"
msgctxt "#30608"
msgid "Allow developer keys"
msgstr "Pozwalaj na klucze programisty"
msgctxt "#30609"
msgid "Clear watch history"
msgstr "Wyczyść historię oglądania"
msgctxt "#30610"
msgid "This will clear your account's watch history from all devices. You can't undo this."
msgstr "To wyczyści twoją historię oglądania ze wszystkich urządzeń. Nie możesz tego cofnąć."
msgctxt "#30611"
msgid "Saved Playlists"
msgstr "Zapisane listy"
msgctxt "#30612"
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
msgctxt "#30613"
msgid "Add to %s"
msgstr "Dodaj do %s"
msgctxt "#30614"
msgid "Remove from %s"
msgstr "Usuń z %s"
msgctxt "#30615"
msgid "Added to %s"
msgstr "Dodano do %s"
msgctxt "#30616"
msgid "Removed from %s"
msgstr "Usunięto z %s"
msgctxt "#30617"
msgid "InputStream.Adaptive"
msgstr "InputStream.Adaptive"
msgctxt "#30618"
msgid "Stream redirect"
msgstr "Przekierowanie strumienia"
msgctxt "#30619"
msgid "Enable to reduce resource usage on less powerful devices, but could lead to IP bans. Use at own risk."
msgstr "Włącz, aby zmniejszyć wykorzystanie zasobów na mniej wydajnych urządzeniach, ale może to prowadzić do banów IP. Używaj na własne ryzyko."
msgctxt "#30620"
msgid "Port %s already in use. Cannot start http server."
msgstr "Port %s jest aktualnie w użyciu. Nie można uruchomić serwera http."
msgctxt "#30621"
msgid "Verbose"
msgstr "Rozwlekły"
msgctxt "#30622"
msgid "Purchases"
msgstr "Zakupy"
msgctxt "#30623"
msgid "Install InputStream Helper"
msgstr "Zainstaluj InputStream Helper"
msgctxt "#30624"
msgid "Members only"
msgstr "Tylko dla wspierających"
msgctxt "#30625"
msgid "InputStream Helper is already installed."
msgstr "InputStream Helper jest aktualnie zainstalowany."
msgctxt "#30626"
msgid "Delete temporary files"
msgstr "Usuń pliki tymczasowe"
msgctxt "#30627"
msgid "Rate video after watching"
msgstr "Oceń wideo po obejrzeniu"
msgctxt "#30628"
msgid "HTTP Server"
msgstr "Serwer HTTP"
msgctxt "#30629"
msgid "IP whitelist (comma delimited)"
msgstr "Biała lista IP (oddzielane przecinkiem)"
msgctxt "#30630"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30631"
msgid "Successfully updated: %s"
msgstr "Zaktualizowano z powodzeniem: %s"
msgctxt "#30632"
msgid "Enable API configuration page"
msgstr "Włącz stronę konfiguracji API"
msgctxt "#30633"
msgid "http://<ipaddress>:<port>/youtube/api (see Advanced > HTTP Server)"
msgstr "http://<ipaddress>:<port>/youtube/api (zobacz serwer HTTP)"
msgctxt "#30634"
msgid "YouTube Add-on API Configuration"
msgstr "Konfiguracja API dodatku YouTube"
msgctxt "#30635"
msgid "No changes detected, API keys were not updated."
msgstr "Nie wykryto zmian, klucze API nie zostały zaktualizowane."
msgctxt "#30636"
msgid "Personal API keys are enabled."
msgstr "Osobiste klucze API zostały włączone."
msgctxt "#30637"
msgid "Personal API keys are disabled."
msgstr "Osobiste klucze API zostały wyłączone."
msgctxt "#30638"
msgid "Bookmark this page to quickly add your keys in the future."
msgstr "Dodaj tę stronę do zakładek, aby szybko dodać klucze w przyszłości."
msgctxt "#30639"
msgid "Found personal API keys in api_keys.json, would you like to restore them? Choosing no will overwrite them."
msgstr "Znaleziono osobiste klucze API w api_keys.json, czy chciałbyś je przywrócić? Wybranie opcji 'nie' spowoduje ich nadpisanie."
msgctxt "#30640"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
msgctxt "#30641"
msgid "Delete api_keys.json"
msgstr "Usuń api_keys.json"
msgctxt "#30642"
msgid "Delete access_manager.json"
msgstr "Usuń access_manager.json"
msgctxt "#30643"
msgid "Listen on IP"
msgstr "Nasłuchuj na IP"
msgctxt "#30644"
msgid "Select listen IP"
msgstr "Wybierz nasłuchiwane IP"
msgctxt "#30645"
msgid "Refresh after watching"
msgstr "Odświeżaj po obejrzeniu"
msgctxt "#30646"
msgid "Upcoming Live"
msgstr "Nadchodzące transmisje"
msgctxt "#30647"
msgid "Completed Live"
msgstr "Zakończone transmisje"
msgctxt "#30648"
msgid "API Key is incorrect. Settings > API > API Key"
msgstr "Klucz API jest niepoprawny. Ustawienia > API > Klucz API"
msgctxt "#30649"
msgid "Client Id is incorrect. Settings > API > API Id"
msgstr "Identyfikator klienta jest nieprawidłowy. Ustawienia > API > Identyfikator API"
msgctxt "#30650"
msgid "Client Secret is incorrect. Settings > API > API Secret"
msgstr "Sekret klienta jest nieprawidłowy. Ustawienia > API > Sekret API"
msgctxt "#30651"
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
msgctxt "#30652"
msgid "Location radius (km)"
msgstr "Zasięg lokalizacji (km)"
msgctxt "#30653"
msgid "My Location using IP geolocation lookup"
msgstr "Moja lokalizacja przy użyciu wyszukiwania geolokalizacji IP"
msgctxt "#30654"
msgid "My Location"
msgstr "Moja lokalizacja"
msgctxt "#30655"
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
msgctxt "#30656"
msgid "New user"
msgstr "Nowy użytkownik"
msgctxt "#30657"
msgid "Unnamed"
msgstr "Nienazwany"
msgctxt "#30658"
msgid "Enter a name for this user"
msgstr "Wprowadź nazwę dla użytkownika"
msgctxt "#30659"
msgid "User is now \"%s\""
msgstr "Użytkownik to teraz „%s”"
msgctxt "#30660"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgctxt "#30661"
msgid "Add a user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
msgctxt "#30662"
msgid "Remove a user"
msgstr "Usuń użytkownika"
msgctxt "#30663"
msgid "Rename a user"
msgstr "Zmień nazwę użytkownika"
msgctxt "#30664"
msgid "Switch user"
msgstr "Zmień użytkownika"
msgctxt "#30665"
msgid "Switch to \"%s\" now?"
msgstr "Czy chcesz teraz przełączyć się na „%s”?"
msgctxt "#30666"
msgid "\"%s\" removed"
msgstr "Usunięto „%s”"
msgctxt "#30667"
msgid "Renamed \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Zmieniono nazwę „%s” na „%s”"
msgctxt "#30668"
msgid "Play count minimum percent"
msgstr "Minimalny procent obejrzenia"
msgctxt "#30669"
msgid "%s removed"
msgstr "Usunięto %s"
msgctxt "#30670"
msgid "Added %s"
msgstr "Dodano %s"
msgctxt "#30671"
msgid "Clear playback history"
msgstr "Wyczyść historię odtwarzania"
msgctxt "#30672"
msgid "Delete playback history database"
msgstr "Usuń bazę danych historii odtwarzania"
msgctxt "#30673"
msgid "playback history"
msgstr "historia odtwarzania"
msgctxt "#30674"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30675"
msgid "Use local playback history (watched, resume tracking)"
msgstr "Użyj lokalnej historii odtwarzania (obejrzane, wznów śledzenie)"
msgctxt "#30676"
msgid "Just now"
msgstr "Aktualnie"
msgctxt "#30677"
msgid "A minute ago"
msgstr "Minutę temu"
msgctxt "#30678"
msgid "Recently"
msgstr "Ostatnio"
msgctxt "#30679"
msgid "An hour ago"
msgstr "Godzinę temu"
msgctxt "#30680"
msgid "Two hours ago"
msgstr "Dwie godziny temu"
msgctxt "#30681"
msgid "Three hours ago"
msgstr "Trzy godziny temu"
msgctxt "#30682"
msgid "Yesterday at"
msgstr "Wczoraj o"
msgctxt "#30683"
msgid "Two days ago"
msgstr "Dwa dni temu"
msgctxt "#30684"
msgid "Today at"
msgstr "Dziś o"
msgctxt "#30685"
msgid "Delete data cache database"
msgstr "Usuń dane podręczne bazy danych"
msgctxt "#30686"
msgid "Clear data cache"
msgstr "Usuń dane podręczne"
msgctxt "#30687"
msgid "data cache"
msgstr "pamięć podręczna danych"
msgctxt "#30688"
msgid "Use MPEG-DASH for videos"
msgstr "Do filmów używaj formatu MPEG-DASH"
msgctxt "#30689"
msgid "Use for live streams"
msgstr "Używaj dla transmisji na żywo"
msgctxt "#30690"
msgid "InputStream.Adaptive >= 2.0.12 is required for adaptive live streams"
msgstr "InputStream.Adaptive >= 2.0.12 jest wymagany do adaptacyjnych transmisji strumieniowych na żywo"
msgctxt "#30691"
msgid "Airing now"
msgstr "Nadawane teraz"
msgctxt "#30692"
msgid "In a minute"
msgstr "Za minutę"
msgctxt "#30693"
msgid "Airing soon"
msgstr "Nadawane wkrótce"
msgctxt "#30694"
msgid "In over an hour"
msgstr "Za ponad godzinę"
msgctxt "#30695"
msgid "In over two hours"
msgstr "Za ponad dwie godziny"
msgctxt "#30696"
msgid "Airing today at"
msgstr "Nadawane dziś o"
msgctxt "#30697"
msgid "Tomorrow at"
msgstr "Jutro o"
msgctxt "#30698"
msgid "Check my IP"
msgstr "Sprawdź moje IP"
msgctxt "#30699"
msgid "HTTP server is not running"
msgstr "Serwer HTTP nie jest uruchomiony"
msgctxt "#30700"
msgid "Client IP is %s"
msgstr "Adres IP to %s"
msgctxt "#30701"
msgid "Failed to obtain client IP"
msgstr "Nie udało się wyznaczyć IP"
msgctxt "#30702"
msgid "Play with subtitles"
msgstr "Odtwarzaj z napisami"
msgctxt "#30703"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30704"
msgid "Use YouTube website urls with default player"
msgstr "Użyj adresów URL witryny YouTube z domyślnym odtwarzaczem"
msgctxt "#30705"
msgid "Download subtitles"
msgstr "Pobierz napisy"
msgctxt "#30706"
msgid "Download subtitles before starting playback? (Default: No)"
msgstr "Pobieraj napisy przed startem odtwarzania? (Domyślnie: Nie)"
msgctxt "#30707"
msgid "Untitled"
msgstr "Nienazwany"
msgctxt "#30708"
msgid "Play audio only"
msgstr "Odtwarzaj tylko dźwięk"
msgctxt "#30709"
msgid "WebVTT subtitles"
msgstr "Napisy WebVTT"
msgctxt "#30710"
msgid "TTML subtitles"
msgstr "Napisy TTML"
msgctxt "#30711"
msgid ""
msgstr ""
msgctxt "#30712"
msgid "Rate videos in playlists"
msgstr "Oceń wideo na listach"
msgctxt "#30713"
msgid "Prefer dubbed audio over original audio"
msgstr "Wolę przetłumaczone audio od oryginalnego dźwięku"
msgctxt "#30714"
msgid "Prefer automatically translated dubbed audio over original audio"
msgstr "Wolisz automatycznie przetłumaczoną ścieżkę dźwiękową zamiast oryginalnej ścieżki dźwiękowej"
msgctxt "#30715"
msgid "Use YouTube internal list for Watch History?[CR][CR]Requires signing-in via the addon and activating history tracking on YouTube."
msgstr "Czy używać wewnętrznej listy YouTube do historii oglądania?[CR][CR]Wymaga zalogowania się za pomocą dodatku i aktywowania śledzenia historii w YouTube."
msgctxt "#30716"
msgid "Liked video"
msgstr "Polubiono"
msgctxt "#30717"
msgid "Disliked video"
msgstr "Nie polubiono"
msgctxt "#30718"
msgid "Use YouTube internal list for Watch Later?[CR][CR]Requires signing-in via the addon."
msgstr "Czy użyć wewnętrznej listy YouTube do obejrzenia później?[CR][CR]Wymagane jest zalogowanie się za pomocą dodatku."
msgctxt "#30719"
msgid "Subscribed to channel"
msgstr "Subskrybowano kanał"
msgctxt "#30720"
msgid "Unsubscribed from channel"
msgstr "Anulowano subskrypcję kanału"
msgctxt "#30721"
msgid "Enable Panoramic/180/360/VR video"
msgstr "Włącz wideo panoramiczne/180/360/VR"
msgctxt "#30722"
msgid "Enable HDR video"
msgstr "Włącz wideo HDR"
msgctxt "#30723"
msgid "Proxy is required for MPEG-DASH VODs (see Advanced > HTTP Server)[CR]HDR and >1080p video requires InputStream.Adaptive >= 2.3.14"
msgstr "Do obsługi VOD-ów MPEG-DASH wymagany jest serwer proxy (patrz Zaawansowane > Serwer HTTP)[CR]Wideo HDR i >1080p wymaga InputStream.Adaptive >= 2.3.14"
msgctxt "#30724"
msgid "Enable high framerate video"
msgstr "Włącz wideo o dużej liczbie klatek na sekundę"
msgctxt "#30725"
msgid "1440p (QHD)"
msgstr "1440p (QHD)"
msgctxt "#30726"
msgid "Uploads"
msgstr "Przesłane"
msgctxt "#30727"
msgid "Enable H.264 video"
msgstr "Włącz wideo H.264"
msgctxt "#30728"
msgid "Enable VP9 video"
msgstr "Włącz wideo VP9"
msgctxt "#30729"
msgid "Prefer lower resolution streams for unselected codecs"
msgstr "Preferuj strumienie o niższej rozdzielczości dla niewybranych kodeków"
msgctxt "#30730"
msgid "Play (Ask for quality)"
msgstr "Odtwórz (pytaj o jakość)"
msgctxt "#30731"
msgid "The YouTube add-on now requires that you use your own API keys.[CR]For more information see the wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Sorry for the inconvenience."
msgstr "Dodatek YouTube wymaga teraz używania własnych kluczy API.[CR]Szczegóły można sprawdzić na wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Przepraszamy za niedogodności."
msgctxt "#30732"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgctxt "#30733"
msgid "Likes"
msgstr "Polubione"
msgctxt "#30734"
msgid "Replies"
msgstr "Odpowiedzi"
msgctxt "#30735"
msgid "Edited"
msgstr "Edytowane"
msgctxt "#30736"
msgid "Shorts"
msgstr "Shorts"
msgctxt "#30737"
msgid "Shorts - Max duration"
msgstr "Shorts - maksymalny czas trwania"
msgctxt "#30738"
msgid "Enable spatial audio"
msgstr "Włącz dźwięk przestrzenny (spatial)"
msgctxt "#30739"
msgid "Subscribers"
msgstr "Subskrybenci"
msgctxt "#30740"
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
msgctxt "#30741"
msgid "Multi-stream HLS"
msgstr "Wielostrumieniowy HLS"
msgctxt "#30742"
msgid "Adaptive HLS"
msgstr "Adaptacyjny HLS"
msgctxt "#30743"
msgid "MPEG-DASH"
msgstr "MPEG-DASH"
msgctxt "#30744"
msgid "Original"
msgstr "Oryginalny"
msgctxt "#30745"
msgid "Dubbed"
msgstr "Dubbingowany"
msgctxt "#30746"
msgid "Descriptive"
msgstr "Opisowy"
msgctxt "#30747"
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatywny"
msgctxt "#30748"
msgid "Stream features"
msgstr "Funkcje strumienia"
msgctxt "#30749"
msgid "Enable AV1 video"
msgstr "Włącz wideo AV1"
msgctxt "#30750"
msgid "Enable Vorbis audio"
msgstr "Włącz dźwięk Vorbis"
msgctxt "#30751"
msgid "Enable Opus audio"
msgstr "Włącz dźwięk Opus"
msgctxt "#30752"
msgid "Enable AAC audio"
msgstr "Włącz dźwięk AAC"
msgctxt "#30753"
msgid "Enable surround sound audio"
msgstr "Włącz dźwięk przestrzenny"
msgctxt "#30754"
msgid "Enable AC-3 audio"
msgstr "Włącz dźwięk AC-3"
msgctxt "#30755"
msgid "Enable EAC-3 audio"
msgstr "Włącz dźwięk EAC-3"
msgctxt "#30756"
msgid "Enable DTS audio"
msgstr "Włącz dźwięk DTS"
msgctxt "#30757"
msgid "Remove similar/duplicate streams"
msgstr "Usuń podobne/zduplikowane strumienie"
msgctxt "#30758"
msgid "Stream selection"
msgstr "Wybór strumienia"
msgctxt "#30759"
msgid "Quality selection"
msgstr "Wybór jakości"
msgctxt "#30760"
msgid "Automatic + Quality selection"
msgstr "Automatyczny + wybór jakości"
msgctxt "#30761"
msgid "Update playback history on Youtube"
msgstr "Zaktualizuj historię odtwarzania w YouTube"
msgctxt "#30762"
msgid "Multi-language"
msgstr "Wielojęzyczny"
msgctxt "#30763"
msgid "Multi-audio"
msgstr "Wielodźwiękowy"
msgctxt "#30764"
msgid "Requests connect timeout"
msgstr "Przekroczono limit czasu żądania połączenia"
msgctxt "#30765"
msgid "Requests read timeout"
msgstr "Limit czasu żądań odczytu"
msgctxt "#30766"
msgid "Premieres"
msgstr "Premiery"
msgctxt "#30767"
msgid "Views"
msgstr "Wyświetlenia"
msgctxt "#30768"
msgid "Disable high framerate video at maximum video quality"
msgstr "Wyłącz wideo o dużej liczbie klatek na sekundę przy maksymalnej jakości wideo"
msgctxt "#30769"
msgid "Clear Watch Later list"
msgstr "Wyczyść listę Do obejrzenia"
msgctxt "#30770"
msgid "Are you sure you want to clear your Watch Later list?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić listę Do obejrzenia?"
msgctxt "#30771"
msgid "Disable fractional framerate hinting"
msgstr "Wyłącz podpowiedzi dotyczące ułamkowej liczby klatek na sekundę"
msgctxt "#30772"
msgid "Disable all framerate hinting"
msgstr "Wyłącz wszystkie podpowiedzi dotyczące liczby klatek na sekundę"
msgctxt "#30773"
msgid "Show video details in video lists"
msgstr "Pokaż szczegóły wideo na listach wideo"
msgctxt "#30774"
msgid "All available"
msgstr "Wszystkie dostępne"
msgctxt "#30775"
msgid "%s (translation)"
msgstr "%s (tłumaczenie)"
msgctxt "#30776"
msgid "Ask + Automatic + Quality selection"
msgstr "Zapytaj + Automatycznie + Wybór jakości"
msgctxt "#30777"
msgid "Views for %s (%s)"
msgstr "Wyświetlenia %s (%s)"
msgctxt "#30778"
msgid "Import old playback history?"
msgstr "Zaimportować starą historię odtwarzania?"
msgctxt "#30779"
msgid "Import old search history?"
msgstr "Zaimportować starą historię wyszukiwania?"
msgctxt "#30780"
msgid "Clear local watch later list"
msgstr "Wyczyść lokalną listę Do obejrzenia"
msgctxt "#30781"
msgid "Delete watch later database"
msgstr "Usuń bazę danych Do obejrzenia"
msgctxt "#30782"
msgid "local watch later list"
msgstr "Lokalna lista Do obejrzenia"
msgctxt "#30783"
msgid "settings to recommended values"
msgstr "Ustawienia na zalecane wartości"
msgctxt "#30784"
msgid "listings to show minimal details"
msgstr "Zestawienia do pokazywania minimalnych szczegółów"
msgctxt "#30785"
msgid "performance settings"
msgstr "Ustawienia wydajności"
msgctxt "#30786"
msgid "Choose device capabilities"
msgstr "Wybierz możliwości urządzenia"
msgctxt "#30787"
msgid "720p, H.264 only | Limited or older devices"
msgstr "720p; tylko H.264 | Ograniczone lub starsze urządzenia"
msgctxt "#30788"
msgid "1080p/30 fps | Raspberry Pi 3, or similar"
msgstr "1080p/30 kl./s | Raspberry Pi 3 lub podobny"
msgctxt "#30789"
msgid "4K/30 fps or 1080p/60 fps, HDR if compatible | Raspberry Pi 5, or similar"
msgstr "4K/30 kl./s lub 1080p/60 kl./s; HDR, jeśli jest kompatybilny | Raspberry Pi 5 lub podobny"
msgctxt "#30790"
msgid "4K/60 fps, HDR if compatible | Fire TV Cube Gen 2, Shield TV, Fire TV Stick 4K Gen 1, or similar"
msgstr "4K/60 kl./s; HDR, jeśli jest kompatybilny | Fire TV Cube Gen 2, Shield TV, Fire TV Stick 4K Gen 1 lub podobne"
msgctxt "#30791"
msgid "4K/60 fps, HDR, using AV1 | Fire TV Cube Gen 3, Fire TV Stick 4K Max, Vero V, or similar"
msgstr "4K/60 kl./s; HDR, przy użyciu AV1 | Fire TV Cube Gen 3, Fire TV Stick 4K Max, Vero V lub podobne"
msgctxt "#30792"
msgid "8K/60 fps, HDR, using AV1 | Modern device or PC with full capabilities"
msgstr "8K/60 kl./s; HDR, przy użyciu AV1 | Nowoczesne urządzenie lub komputer PC z pełnymi możliwościami"
msgctxt "#30793"
msgid "Views count display colour"
msgstr "Kolor wyświetlania liczby wyświetleń"
msgctxt "#30794"
msgid "Subscriber/Likes count display colour"
msgstr "Kolor wyświetlania liczby subskrybentów/polubień"
msgctxt "#30795"
msgid "Videos/Comments count display colour"
msgstr "Kolor wyświetlania liczby filmów/komentarzy"
msgctxt "#30796"
msgid "1080p/60 fps | Raspberry Pi 4, or similar"
msgstr "1080p/60 kl./s | Raspberry Pi 4 lub podobny"
msgctxt "#30797"
msgid "1080p/30 fps or 720p/30 fps, H.264 only | Raspberry Pi 1/2, or similar"
msgstr "1080p/30 kl./s lub 720p/30 kl./s; tylko H.264 | Raspberry Pi 1/2 lub podobne"
msgctxt "#30798"
msgid "Clear bookmarks list"
msgstr "Wyczyść listę zakładek"
msgctxt "#30799"
msgid "Delete bookmarks database"
msgstr "Usuń bazę danych zakładek"
msgctxt "#30800"
msgid "bookmarks list"
msgstr "Lista zakładek"
msgctxt "#30801"
msgid "Clear Bookmarks list"
msgstr "Wyczyść listę zakładek"
msgctxt "#30802"
msgid "Are you sure you want to clear your Bookmarks list?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić swoją listę zakładek?"
msgctxt "#30803"
msgid "Bookmark %s"
msgstr "Zakładka %s"
msgctxt "#30804"
msgid "Use YouTube website urls with external player"
msgstr "Użyj adresów URL witryny YouTube z odtwarzaczem zewnętrznym"
msgctxt "#30805"
msgid "Use MPEG-DASH with external player"
msgstr "Użyj MPEG-DASH z zewnętrznym odtwarzaczem"
msgctxt "#30806"
msgid "Jump to page..."
msgstr "Przejdź do strony..."
msgctxt "#30807"
msgid "Use channel name as"
msgstr "Użyj nazwy kanału jako"
msgctxt "#30808"
msgid "Hide items from listings"
msgstr "Ukryj elementy z listy"
msgctxt "#30809"
msgid "All upcoming videos"
msgstr "Wszystkie nadchodzące filmy"
msgctxt "#30810"
msgid "All previously streamed (completed) videos"
msgstr "Wszystkie wcześniej strumieniowane (ukończone) filmy"
msgctxt "#30811"
msgid "Filter Live folders"
msgstr "Filtruj foldery z filmami na żywo"
msgctxt "#30812"
msgid "Clear subscription feed history"
msgstr "Wyczyść historię kanałów subskrypcji"
msgctxt "#30813"
msgid "Delete subscription feed history database"
msgstr "Usuń bazę danych historii kanałów subskrypcji"
msgctxt "#30814"
msgid "feed history"
msgstr "historia kanałów"
msgctxt "#30815"
msgid "Go back..."
msgstr "Wróć..."
msgctxt "#30816"
msgid "List is empty.[CR][CR]Refresh from context menu or try again later."
msgstr "Lista jest pusta.[CR][CR]Odśwież z menu kontekstowego lub spróbuj ponownie później."
msgctxt "#30817"
msgid "Refresh settings.xml"
msgstr "Odśwież settings.xml"
msgctxt "#30818"
msgid "Are you sure you want to refresh settings.xml?"
msgstr "Czy na pewno chcesz odświeżyć settings.xml?"
msgctxt "#30819"
msgid "Play from start"
msgstr "Odtwórz od początku"
msgctxt "#30820"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#~ msgctxt "#30547"
#~ msgid "You may be prompted to enable two applications so that YouTube is functioning properly."
#~ msgstr "Może zostać wyświetlony monit o włączenie dwóch aplikacji, aby YouTube działał prawidłowo."
#~ msgctxt "#30808"
#~ msgid "Hide videos from listings"
#~ msgstr "Ukryj filmy z listy"
#~ msgctxt "#30020"
#~ msgid "Allow 3D"
#~ msgstr "Dopuszczaj materiały 3D"
#~ msgctxt "#30540"
#~ msgid "Play with..."
#~ msgstr "Odtwarzaj za pomocą..."
#~ msgctxt "#30587"
#~ msgid "Add to My Subscriptions filter"
#~ msgstr "Dodaj do filtra Moje subskrypcje"
#~ msgctxt "#30588"
#~ msgid "Remove from My Subscriptions filter"
#~ msgstr "Dodaj z filtra Moje subskrypcje"
#~ msgctxt "#30589"
#~ msgid "Added to My Subscriptions filter"
#~ msgstr "Dodano do filtra Moje subskrypcje"
#~ msgctxt "#30590"
#~ msgid "Removed from My Subscriptions filter"
#~ msgstr "Usunięto z filtra Moje subskrypcje"
#~ msgctxt "#30592"
#~ msgid "Medium (16:9)"
#~ msgstr "Średni (16:9)"
#~ msgctxt "#30593"
#~ msgid "High (4:3)"
#~ msgstr "Duży (4:3)"
#~ msgctxt "#30597"
#~ msgid "Updated: %s"
#~ msgstr "Zaktualizowano: %s"
#~ msgctxt "#30669"
#~ msgid "Mark unwatched"
#~ msgstr "Oznacz nieobejrzane"
#~ msgctxt "#30670"
#~ msgid "Mark watched"
#~ msgstr "Oznacz obejrzane"
#~ msgctxt "#30674"
#~ msgid "Reset resume point"
#~ msgstr "Resetuj punkt wznowienia"
#~ msgctxt "#30713"
#~ msgid "Added to Watch Later"
#~ msgstr "Dodano do Do obejrzenia"
#~ msgctxt "#30714"
#~ msgid "Added to playlist"
#~ msgstr "Dodano do listy"
#~ msgctxt "#30715"
#~ msgid "Removed from playlist"
#~ msgstr "Usunięto z listy"
#~ msgctxt "#30718"
#~ msgid "Rating removed"
#~ msgstr "Usunięto ocenę"
#~ msgctxt "#30545"
#~ msgid "No further links found."
#~ msgstr "Brak kolejnych łączy."
#~ msgctxt "#30549"
#~ msgid "No videos streams found"
#~ msgstr "Brak strumieni wideo"
#~ msgctxt "#30106"
#~ msgid "Next Page (%d)"
#~ msgstr "Następna strona (%d)"
#~ msgctxt "#30585"
#~ msgid "Filtered channel list (comma delimited)"
#~ msgstr "Przeflitrowana lista kanałów (rozdzielona przecinkami)"
#~ msgctxt "#30729"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Zdalne wyszukiwanie przyjazne"
#~ msgctxt "#30736"
#~ msgid "Shorts (1 minute or less)"
#~ msgstr "Shorts (1 minuta lub mniej)"
#~ msgctxt "#30805"
#~ msgid "Use adaptive streaming formats with external player"
#~ msgstr "Użyj adaptacyjnych formatów strumieniowych z odtwarzaczem zewnętrznym"
#~ msgctxt "#30515"
#~ msgid "Auto-Remove from 'Watch Later'"
#~ msgstr "Usuwaj po obejrzeniu pozycję z listy 'Do obejrzenia'"
#~ msgctxt "#30569"
#~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your Watch Later list?"
#~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz odłączyć listę '%s' od listy Do obejrzenia?"
#~ msgctxt "#30570"
#~ msgid "Are you sure you want to replace your current Watch Later list with '%s'?"
#~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zastąpić aktualną listę Do obejrzenia listą '%s'?"
#~ msgctxt "#30573"
#~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your History list?"
#~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz odłączyć listę '%s' od listy Historia?"
#~ msgctxt "#30574"
#~ msgid "Are you sure you want to replace your current History list with '%s'?"
#~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zastąpić aktualną listę Historii listą '%s'?"
#~ msgctxt "#30659"
#~ msgid "User is now '%s'"
#~ msgstr "Użytkownikiem jest teraz '%s'"
#~ msgctxt "#30665"
#~ msgid "Switch to '%s' now?"
#~ msgstr "Zmienić na '%s' teraz?"
#~ msgctxt "#30666"
#~ msgid "%s removed"
#~ msgstr "Usunięto %s"
#~ msgctxt "#30667"
#~ msgid "Renamed '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Zmieniono z '%s' na '%s'"
# msgctxt "Addon Summary"
# msgid "Plugin for YouTube"
# msgstr "Wtyczka YouTube"
# msgctxt "Addon Description"
# msgid "YouTube is a one of the biggest video-sharing websites of the world."
# msgstr "YouTube jest jednym z największych na świecie serwisów udostępniania wideo."
#~ msgctxt "#30000"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgctxt "#30031"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Zaawansowane"
#~ msgctxt "#30108"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgctxt "#30113"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Przemianuj"
#~ msgctxt "#30118"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Usuń"
# YouTube
# empty strings from id 30206 to 30499
#~ msgctxt "#30500"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanały"
#~ msgctxt "#30501"
#~ msgid "Playlists"
#~ msgstr "Listy odtwarzania"
#~ msgctxt "#30521"
#~ msgid "Select playlist"
#~ msgstr "Wybierz listę"
#~ msgctxt "#30522"
#~ msgid "New playlist..."
#~ msgstr "Nowa lista..."
#~ msgctxt "#30523"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Język"
#~ msgctxt "#30531"
#~ msgid "Play all"
#~ msgstr "Odtwarzaj wszystko"
#~ msgctxt "#30532"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Domyślna"
#~ msgctxt "#30534"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Losowa"
#~ msgctxt "#30539"
#~ msgid "Live"
#~ msgstr "Na żywo"
#~ msgctxt "#30543"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Odśwież"
#~ msgctxt "#30548"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Więcej..."
#~ msgctxt "#30550"
#~ msgid "Region"
#~ msgstr "Region"
#~ msgctxt "#30560"
#~ msgid "Subtitle language"
#~ msgstr "Język napisów"
#~ msgctxt "#30561"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgctxt "#30566"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pytaj"
#~ msgctxt "#30577"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgctxt "#30583"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatycznie"
#~ msgctxt "#30598"
#~ msgid "Personal API keys enabled"
#~ msgstr "Aktywowano osobiste klucze API"
#~ msgctxt "#30600"
#~ msgid "Subtitles"
#~ msgstr "Napisy"
#~ msgctxt "#30615"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgctxt "#30619"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgctxt "#30630"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Zapisz"
#~ msgctxt "#30703"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Jesteś pewien?"
#~ msgctxt "#30737"
#~ msgid "Episodes"
#~ msgstr "Odcinki"
#~ msgctxt "#30738"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "WIDEO"
#~ msgctxt "#30794"
#~ msgid "Likes count display colour"
#~ msgstr "Kolor wyświetlania liczby polubień"
#~ msgctxt "#30795"
#~ msgid "Comments count display colour"
#~ msgstr "Kolor wyświetlania liczby komentarzy"
#~ msgctxt "#30546"
#~ msgid "Please log in twice!"
#~ msgstr "Wymagana dwukrotna aktywacja!"
#~ msgctxt "#30547"
#~ msgid "You must enable two applications so that YouTube is functioning properly."
#~ msgstr "Musisz wykonać aktywację dwukrotnie, aby dodatek YouTube działał poprawnie."
#~ msgctxt "#30001"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Użytkownik"
#~ msgctxt "#30002"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Hasło"
# empty strings from id 30004 to 30006
#~ msgctxt "#30007"
#~ msgid "Use InputStream Adaptive"
#~ msgstr "Używaj InputStream Adaptive"
#~ msgctxt "#30008"
#~ msgid "Configure InputStream Adaptive"
#~ msgstr "Skonfiguruj InputStream Adaptive"
#~ msgctxt "#30103"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Biblioteka"
#~ msgctxt "#30104"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Na czasie"
#~ msgctxt "#30105"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archiwum"
#~ msgctxt "#30109"
#~ msgid "Latest Videos"
#~ msgstr "Najnowsze"
#~ msgctxt "#30204"
#~ msgid "Enable personal API keys"
#~ msgstr "Używaj osobistego zestawu kluczy API"
#~ msgctxt "#30205"
#~ msgid "Use preset API key set"
#~ msgstr "Używaj wbudowanego zestawu kluczy API"
#~ msgctxt "#30518"
#~ msgid "Go to '%s'"
#~ msgstr "Przejdź do '%s'"
#~ msgctxt "#30562"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Wszystkie"
#~ msgctxt "#30563"
#~ msgid "Setting"
#~ msgstr "Ustawienie"
#~ msgctxt "#30564"
#~ msgid "Setting, English"
#~ msgstr "Ustawienie, angielski"
#~ msgctxt "#30565"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angielski"
#~ msgctxt "#30579"
#~ msgid "InputStream Adaptive is activated in the YouTube settings, however the add-on has been disabled. Would you like to enable InputStream Adaptive now?"
#~ msgstr "InputStream Adaptive aktywowano w ustawieniach YouTube, jednakże dodatek został wyłączony. Czy chcesz teraz włączyć InputStream Adaptive?"
#~ msgctxt "#30613"
#~ msgid "Retrieve Watch Later playlist id"
#~ msgstr "Pobieranie identyfikatora playlisty 'Do obejrzenia'"
#~ msgctxt "#30614"
#~ msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. Add a few videos to Watch Later via the web/app and retry."
#~ msgstr "Nie udało się pobrać identyfikatora playlisty 'Do obejrzenia'. Dodaj kilka filmów do playlisty 'Do obejrzenia' przez stronę/aplikację i spróbuj ponownie."
#~ msgctxt "#30616"
#~ msgid "Must be signed in."
#~ msgstr "Musisz być zalogowany."
#~ msgctxt "#30617"
#~ msgid "InputStream Adaptive"
#~ msgstr "InputStream Adaptive"
#~ msgctxt "#30618"
#~ msgid "Enable MPEG-DASH proxy"
#~ msgstr "Włącz proxy MPEG-DASH"
#~ msgctxt "#30621"
#~ msgid "Proxy is required for MPEG-DASH VODs (see Advanced > HTTP Server)"
#~ msgstr "Serwer proxy jest wymagany w przypadku VOD MPEG-DASH (zobacz Zaawansowane > Serwer HTTP)"
#~ msgctxt "#30624"
#~ msgid "Requires Kodi 17+"
#~ msgstr "Wymagane Kodi 17+"
#~ msgctxt "#30648"
#~ msgid "API Key is incorrect. Settings - API - API Key"
#~ msgstr "Klucz API jest niepoprawny. Ustawienia - API - Klucz API"
#~ msgctxt "#30649"
#~ msgid "Client Id is incorrect. Settings - API - API Id"
#~ msgstr "Identyfikator klienta jest niepoprawny. Ustawnienia - API - Identyfikator API"
#~ msgctxt "#30650"
#~ msgid "Client Secret is incorrect. Settings - API - API Secret"
#~ msgstr "Sekret klienta jest niepoprawny. Ustawienia - API - Sekret API"
#~ msgctxt "#30690"
#~ msgid "InputStream Adaptive >= 2.0.12 is required for adaptive live streams"
#~ msgstr "Do adaptacyjnych transmisji na żywo wymagana jest wersja InputStream Adaptive >= 2.0.12"
#~ msgctxt "#30709"
#~ msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. To increase the chances of retrieval add 8-10 videos to Watch Later via the web/app and retry."
#~ msgstr "Nie udało się pobrać identyfikatora listy Do obejrzenia. Aby zwiększyć szanse na pobieranie, dodaj 8-10 filmów do Do obejrzenia poprzez przeglądarkę lub aplikację i spróbuj ponownie."
#~ msgctxt "#30710"
#~ msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. Try again tomorrow without removing any of the videos."
#~ msgstr "Nie udało się pobrać identyfikatora listy Do obejrzenia. Spróbuj ponownie jutro, nie usuwając żadnego z filmów."
#~ msgctxt "#30711"
#~ msgid "Searching for Watch Later... Page %s"
#~ msgstr "Wyszukiwanie Do obejrzenia... Strona %s"
#~ msgctxt "#30721"
#~ msgid "Default to WEBM adaptation set (4K)"
#~ msgstr "Domyślnie do zestawu adaptacyjnego WEBM (4K)"
#~ msgctxt "#30723"
#~ msgid "Proxy is required for MPEG-DASH VODs (see Advanced > HTTP Server)[CR]HDR and >1080p video requires InputStream Adaptive >= 2.3.14"
#~ msgstr "W przypadku plików VOD MPEG-DASH wymagany jest serwer proxy (zobacz Zaawansowane > Serwer HTTP).[CR]Filmy HDR i > 1080p wymagają modułu InputStream Adaptive >= 2.3.14"
#~ msgctxt "#30737"
#~ msgid "Use alternate client details"
#~ msgstr "Użyj danych klienta alternatywnego"
#~ msgctxt "#30738"
#~ msgid "Alternate #1"
#~ msgstr "Alternatywa nr 1"
#~ msgctxt "#30739"
#~ msgid "Alternate #2"
#~ msgstr "Alternatywa nr 2"
#~ msgctxt "#30666"
#~ msgid "Removed '%s'"
#~ msgstr "Usunięto '%s'"
#~ msgctxt "#30736"
#~ msgid "Hide short videos (1 minute or less)"
#~ msgstr "Ukryj krótkie filmy (1 minuta lub mniej)"
#~ msgctxt "#30503"
#~ msgid "Show channel fanart"
#~ msgstr "Pokazuj fototapetę kanału"
# Kodion Common
# empty strings from id 30039 to 30099
#~ msgctxt "#30100"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Ulubione"
#~ msgctxt "#30101"
#~ msgid "Add to addon favs"
#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
#~ msgctxt "#30704"
#~ msgid "Use YouTube website urls"
#~ msgstr "Używaj adresów strony YouTube"
#~ msgctxt "#30787"
#~ msgid "720p | Limited or older devices"
#~ msgstr "720p | Ograniczone lub starsze urządzenia"
# empty strings from id 30003 to 30006
#~ msgctxt "#30007"
#~ msgid "Use MPEG-DASH"
#~ msgstr "Używaj MPEG-DASH"
#~ msgctxt "#30025"
#~ msgid "Enable setup-wizard"
#~ msgstr "Uruchamiaj kreatora konfiguracji"
#~ msgctxt "#30026"
#~ msgid "Override view"
#~ msgstr "Wymuszaj widok"
#~ msgctxt "#30030"
#~ msgid "Execute setup-wizard?"
#~ msgstr "Uruchomić kreatora konfiguracji?"
#~ msgctxt "#30120"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgctxt "#30513"
#~ msgid "Popular right now"
#~ msgstr "Popularne"
#~ msgctxt "#30526"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Dopasuj"
#~ msgctxt "#30527"
#~ msgid "Language and region?"
#~ msgstr "Język i region?"
#~ msgctxt "#30541"
#~ msgid "Show channel name in description"
#~ msgstr "Pokazuj nazwę kanału w opisie"
#~ msgctxt "#30579"
#~ msgid "MPEG-DASH is enabled in the YouTube settings, however InputStream Adaptive appears to be disabled. Would you like to enable InputStream Adaptive now?"
#~ msgstr "W ustawieniach wtyczki YouTube aktywowano transmisję MPEG-DASH, ale wygląda na to, że wtyczka strumienia wejściowego InputStream Adaptive jest nieaktywna. Czy chciałbyś aktywować ją teraz?"
#~ msgctxt "#30600"
#~ msgid "Configure subtitles"
#~ msgstr "Konfiguracja napisów"
#~ msgctxt "#30601"
#~ msgid "%s with %s fallback"
#~ msgstr "%s z %s zapasowym"
#~ msgctxt "#30617"
#~ msgid "MPEG-DASH"
#~ msgstr "MPEG-DASH"
#~ msgctxt "#30618"
#~ msgid "Enable mpeg-dash proxy"
#~ msgstr "Włącz serwer proxy mpeg-dash"
#~ msgctxt "#30621"
#~ msgid "Proxy is required for mpeg-dash vods (see Advanced > HTTP Server)"
#~ msgstr "Serwer proxy jest wymagany do vod-ów mpeg-dash (zobacz serwer HTTP)"
#~ msgctxt "#30653"
#~ msgid "Perform geolocation? Used for [B]My Location[/B]"
#~ msgstr "Zastosować geolokalizację? Używane do [B]Moja lokalizacja[/B]"
#~ msgctxt "#30672"
#~ msgid "Delete playback history"
#~ msgstr "Usuń historię odtwarzania"
#~ msgctxt "#30688"
#~ msgid "Use for videos"
#~ msgstr "Używaj dla wideo"
#~ msgctxt "#30723"
#~ msgid "Proxy is required for mpeg-dash vods (see Advanced > HTTP Server)[CR]> 1080p and HDR requires InputStream Adaptive >= 2.3.14"
#~ msgstr "Serwer proxy jest wymagany do vod-ów mpeg-dash (patrz serwer HTTP)[CR]> 1080p, a HDR wymaga InputStream Adaptive >= 2.3.14"
#~ msgctxt "#30010"
#~ msgid "Video quality"
#~ msgstr "Jakość wideo"
#~ msgctxt "#30013"
#~ msgid "1080p (HD)"
#~ msgstr "1080p (HD)"
#~ msgctxt "#30014"
#~ msgid "2160p (4k)"
#~ msgstr "2160p (4k)"
#~ msgctxt "#30015"
#~ msgid "4320p (8k)"
#~ msgstr "4320p (8k)"
#~ msgctxt "#30675"
#~ msgid "Use playback history (watched, resume tracking)"
#~ msgstr "Używaj historii odtwarzania (obejrzane, wznawianie odtwarzania)"
#~ msgctxt "#30690"
#~ msgid "InputStream Adaptive >= 2.0.12 is required for live streams"
#~ msgstr "InputStream Adaptive >= 2.0.12 jest wymagany dla transmisji na żywo"
#~ msgctxt "#30722"
#~ msgid "HDR"
#~ msgstr "HDR"
#~ msgctxt "#30724"
#~ msgid "Limit to 30fps"
#~ msgstr "Ograniczaj do 30 fps"
#~ msgctxt "#30725"
#~ msgid "1440p (HD)"
#~ msgstr "1440p (HD)"
#~ msgctxt "#30727"
#~ msgid "Adaptive (MP4/H264)"
#~ msgstr "Adaptacyjna (MP4/H264)"
#~ msgctxt "#30728"
#~ msgid "Adaptive (WEBM/VP9)"
#~ msgstr "Adaptacyjna (WEBM/VP9)"
#~ msgctxt "#30900"
#~ msgid "Subscriptions groups"
#~ msgstr "Grupy subskrypcji"
#~ msgctxt "#30901"
#~ msgid "Add to group"
#~ msgstr "Dodaj do grupy"
#~ msgctxt "#30902"
#~ msgid "Remove from group"
#~ msgstr "Usuń z grupy"
#~ msgctxt "#30903"
#~ msgid "Delete group"
#~ msgstr "Usuń grupę"
#~ msgctxt "#30904"
#~ msgid "Create new group"
#~ msgstr "Utwórz nową grupę"
#~ msgctxt "#30905"
#~ msgid "Enter a name for new group"
#~ msgstr "Wpisz nazwę nowej grupy"
#~ msgctxt "#30906"
#~ msgid "Group '%s' created"
#~ msgstr "Utworzono grupę '%s'"
#~ msgctxt "#30907"
#~ msgid "Are you sure you want to remove group '%s'?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę '%s'?"
#~ msgctxt "#30908"
#~ msgid "Group '%s' removed"
#~ msgstr "Usunięto grupę '%s'"
#~ msgctxt "#30909"
#~ msgid "Select new group for channel '%s'"
#~ msgstr "Wybierz nową grupę dla kanału '%s'"
#~ msgctxt "#30910"
#~ msgid "Сhannel '%s' added to group '%s'"
#~ msgstr "Kanał '%s' został dodany do grupy '%s'"
#~ msgctxt "#30911"
#~ msgid "Are you sure you want remove channel '%s' from group '%s'?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kanał '%s' z grupy '%s'?"
#~ msgctxt "#30912"
#~ msgid "Сhannel '%s' removed from group '%s'"
#~ msgstr "Kanał '%s' został usunięty z grupy '%s'"
#~ msgctxt "#30913"
#~ msgid "[Without groups]"
#~ msgstr "[Bez grup]"
#~ msgctxt "#30914"
#~ msgid "Move to other group"
#~ msgstr "Przenieś do innej grupy"
#~ msgctxt "#30915"
#~ msgid "Select new group for channel '%s' from group '%s'"
#~ msgstr "Wybierz nową grupę dla kanału '%s' z grupy '%s'"
#~ msgctxt "#30916"
#~ msgid "Сhannel '%s' moved from group '%s' to group '%s'"
#~ msgstr "Kanał '%s' został przeniesiony z grupy '%s' do grupy '%s'"
#~ msgctxt "#30917"
#~ msgid "Rename group"
#~ msgstr "Zmień nazwę grupy"
#~ msgctxt "#30918"
#~ msgid "Enter a new name for group"
#~ msgstr "Wpisz nową nazwę grupy"
#~ msgctxt "#30919"
#~ msgid "Group '%s' renamed to '%s'"
#~ msgstr "Nazwa grupy '%s' została zmieniona na '%s'"
#~ msgctxt "#30100"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Ulubione"
# YouTube
# empty strings from id 30121 to 30199
#~ msgctxt "#30200"
#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Klucz dostępu API"