kodi.plugin.video.youtube/resources/language/resource.language.pl_pl/strings.po
Hosted Weblate 78e5c0b400 Translated using Weblate (Polish (pl_pl))
Currently translated at 100.0% (301 of 301 strings)

Co-authored-by: Jacek <jacek-bydgoszcz@o2.pl>
Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/pl_pl/
Translation: Kodi add-ons: video/plugin.video.youtube
2023-04-07 12:16:10 +02:00

1325 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kodi Media Center language file
# Addon Name: YouTube
# Addon id: plugin.video.youtube
# Addon Provider: bromix
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XBMC-Addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-07 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Jacek <jacek-bydgoszcz@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/pl_pl/>\n"
"Language: pl_pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
msgctxt "Addon Summary"
msgid "Plugin for YouTube"
msgstr "Wtyczka YouTube"
msgctxt "Addon Description"
msgid "YouTube is one of the biggest video-sharing websites of the world."
msgstr "YouTube jest jednym z największych na świecie serwisów udostępniania wideo."
msgctxt "Addon Disclaimer"
msgid "This plugin is not endorsed by Google"
msgstr "Ta wtyczka nie jest zatwierdzona przez Google"
# msgctxt "Addon Summary"
# msgid "Plugin for YouTube"
# msgstr "Wtyczka YouTube"
# msgctxt "Addon Description"
# msgid "YouTube is a one of the biggest video-sharing websites of the world."
# msgstr "YouTube jest jednym z największych na świecie serwisów udostępniania wideo."
msgctxt "#30000"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgctxt "#30001"
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"
msgctxt "#30002"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
# empty strings from id 30003 to 30006
msgctxt "#30007"
msgid "Use MPEG-DASH"
msgstr "Używaj MPEG-DASH"
msgctxt "#30008"
msgid "Configure InputStream Adaptive"
msgstr "Skonfiguruj InputStream Adaptive"
msgctxt "#30009"
msgid "Always ask for the video quality"
msgstr "Pytaj o jakość strumienia wideo"
msgctxt "#30010"
msgid "Video quality"
msgstr "Jakość wideo"
msgctxt "#30011"
msgid "480p"
msgstr "480p"
msgctxt "#30012"
msgid "720p (HD)"
msgstr "720p (HD)"
msgctxt "#30013"
msgid "1080p (HD)"
msgstr "1080p (HD)"
msgctxt "#30014"
msgid "2160p (4k)"
msgstr "2160p (4k)"
msgctxt "#30015"
msgid "4320p (8k)"
msgstr "4320p (8k)"
msgctxt "#30016"
msgid "240p"
msgstr "240p"
msgctxt "#30017"
msgid "360p"
msgstr "360p"
msgctxt "#30018"
msgid "1080p Live / 720p (HD)"
msgstr "1080p na żywo / 720p (HD)"
msgctxt "#30020"
msgid "Allow 3D"
msgstr "Dopuszczaj materiały 3D"
msgctxt "#30021"
msgid "Show fanart"
msgstr "Pokazuj fototapetę"
msgctxt "#30022"
msgid "Items per page"
msgstr "Pozycji na stronę"
msgctxt "#30023"
msgid "Search history size"
msgstr "Rozmiar historii wyszukiwania"
msgctxt "#30024"
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Rozmiar bufora (MB)"
msgctxt "#30025"
msgid "Enable setup-wizard"
msgstr "Uruchamiaj kreatora konfiguracji"
msgctxt "#30026"
msgid "Override view"
msgstr "Wymuszaj widok"
msgctxt "#30027"
msgid "View: Default"
msgstr "Widok: Domyślny"
msgctxt "#30028"
msgid "View: Episodes"
msgstr "Widok: Odcinki"
msgctxt "#30029"
msgid "View: Movies"
msgstr "Widok: Filmy"
msgctxt "#30030"
msgid "Execute setup-wizard?"
msgstr "Uruchomić kreatora konfiguracji?"
msgctxt "#30031"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgctxt "#30032"
msgid "View: TV Shows"
msgstr "Widok: Seriale"
msgctxt "#30033"
msgid "View: Songs"
msgstr "Widok: Utwory"
msgctxt "#30034"
msgid "View: Artists"
msgstr "Widok: Wykonawcy"
msgctxt "#30035"
msgid "View: Albums"
msgstr "Widok: Albumy"
msgctxt "#30036"
msgid "Support alternative player"
msgstr "Obsługuj alternatywne odtwarzacze"
msgctxt "#30037"
msgid "Custom Watch Later playlist id"
msgstr "Identyfikator niestandardowej listy Do obejrzenia"
msgctxt "#30038"
msgid "Custom History playlist id"
msgstr "Identyfikator niestandardowej listy Historia"
# Kodion Common
# empty strings from id 30039 to 30099
msgctxt "#30100"
msgid "Favourites"
msgstr "Ulubione"
msgctxt "#30101"
msgid "Add to addon favs"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
msgctxt "#30102"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgctxt "#30103"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgctxt "#30104"
msgid "Highlights"
msgstr "Na czasie"
msgctxt "#30105"
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
msgctxt "#30106"
msgid "Next Page (%d)"
msgstr "Następna strona (%d)"
msgctxt "#30107"
msgid "Watch Later"
msgstr "Do obejrzenia"
msgctxt "#30108"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgctxt "#30109"
msgid "Latest Videos"
msgstr "Najnowsze"
msgctxt "#30110"
msgid "New Search"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"
msgctxt "#30111"
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"
msgctxt "#30112"
msgid "Sign Out"
msgstr "Wyloguj"
msgctxt "#30113"
msgid "Rename"
msgstr "Przemianuj"
msgctxt "#30114"
msgid "Confirm delete"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
msgctxt "#30115"
msgid "Confirm remove"
msgstr "Potwierdź przeniesienie"
msgctxt "#30116"
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Usunąć \"%s\"?"
msgctxt "#30117"
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Przenieść \"%s\"?"
msgctxt "#30118"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgctxt "#30119"
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
msgctxt "#30120"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
# YouTube
# empty strings from id 30121 to 30199
msgctxt "#30200"
msgid "API"
msgstr "API"
msgctxt "#30201"
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
msgctxt "#30202"
msgid "API Id"
msgstr "Identyfikator API"
msgctxt "#30203"
msgid "API Secret"
msgstr "Sekret API"
msgctxt "#30204"
msgid "Enable personal API keys"
msgstr "Używaj osobistego zestawu kluczy API"
msgctxt "#30205"
msgid "Use preset API key set"
msgstr "Używaj wbudowanego zestawu kluczy API"
# YouTube
# empty strings from id 30206 to 30499
msgctxt "#30500"
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
msgctxt "#30501"
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"
msgctxt "#30502"
msgid "Go to %s"
msgstr "Przejdź do %s"
msgctxt "#30503"
msgid "Show channel fanart"
msgstr "Pokazuj fototapetę kanału"
msgctxt "#30504"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"
msgctxt "#30505"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anuluj subskrypcję"
msgctxt "#30506"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
msgctxt "#30507"
msgid "My Channel"
msgstr "Mój kanał"
msgctxt "#30508"
msgid "Liked Videos"
msgstr "Polubione"
msgctxt "#30509"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgctxt "#30510"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Moje subskrypcje"
msgctxt "#30511"
msgid "Queue video"
msgstr "Dodaj do kolejki"
msgctxt "#30512"
msgid "Browse Channels"
msgstr "Przeglądaj kanały"
msgctxt "#30513"
msgid "Popular right now"
msgstr "Popularne"
msgctxt "#30514"
msgid "Related Videos"
msgstr "Powiązane"
msgctxt "#30515"
msgid "Auto-Remove from 'Watch Later'"
msgstr "Usuwaj po obejrzeniu pozycję z listy 'Do obejrzenia'"
msgctxt "#30516"
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
msgctxt "#30517"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Subskrybuj %s"
msgctxt "#30518"
msgid "Go to '%s'"
msgstr "Przejdź do '%s'"
msgctxt "#30519"
msgid "and enter the following code:"
msgstr "i wprowadź następujący kod:"
msgctxt "#30520"
msgid "Add to..."
msgstr "Dodaj do..."
msgctxt "#30521"
msgid "Select playlist"
msgstr "Wybierz listę"
msgctxt "#30522"
msgid "New playlist..."
msgstr "Nowa lista..."
msgctxt "#30523"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgctxt "#30524"
msgid "Select language"
msgstr "Wybierz język"
msgctxt "#30525"
msgid "Select region"
msgstr "Wybierz region"
msgctxt "#30526"
msgid "Adjust"
msgstr "Dopasuj"
msgctxt "#30527"
msgid "Language and region?"
msgstr "Język i region?"
msgctxt "#30528"
msgid "Rate..."
msgstr "Oceń..."
msgctxt "#30529"
msgid "I like this"
msgstr "To mi się podoba"
msgctxt "#30530"
msgid "I dislike this"
msgstr "To mi się nie podoba"
msgctxt "#30531"
msgid "Play all"
msgstr "Odtwarzaj wszystko"
msgctxt "#30532"
msgid "Default"
msgstr "Domyślna"
msgctxt "#30533"
msgid "Reverse"
msgstr "Odwrócona"
msgctxt "#30534"
msgid "Shuffle"
msgstr "Losowa"
msgctxt "#30535"
msgid "Select the order of the playlist"
msgstr "Wybierz kolejność odtwarzania"
msgctxt "#30536"
msgid "Updating Playlist..."
msgstr "Aktualizacja listy odtwarzania..."
msgctxt "#30537"
msgid "Play from here"
msgstr "Odtwarzaj z tego miejsca"
msgctxt "#30538"
msgid "Disliked Videos"
msgstr "Nielubiane"
msgctxt "#30539"
msgid "Live"
msgstr "Na żywo"
msgctxt "#30540"
msgid "Play with..."
msgstr "Odtwarzaj za pomocą..."
msgctxt "#30541"
msgid "Show channel name in description"
msgstr "Pokazuj nazwę kanału w opisie"
msgctxt "#30542"
msgid "rtmpe streams are not supported"
msgstr "Strumienie RTMPE nie są obsługiwane"
msgctxt "#30543"
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
msgctxt "#30544"
msgid "More Links from the description"
msgstr "Dodatkowe łącza z treści opisu"
msgctxt "#30545"
msgid "No further links found."
msgstr "Brak kolejnych łączy."
msgctxt "#30546"
msgid "Please log in twice!"
msgstr "Wymagana dwukrotna aktywacja!"
msgctxt "#30547"
msgid "You must enable two applications so that YouTube is functioning properly."
msgstr "Musisz wykonać aktywację dwukrotnie, aby dodatek YouTube działał poprawnie."
msgctxt "#30548"
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
msgctxt "#30549"
msgid "No videos streams found"
msgstr "Brak strumieni wideo"
msgctxt "#30550"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgctxt "#30551"
msgid "Recommendations"
msgstr "Rekomendacje"
msgctxt "#30552"
msgid "Maintenance"
msgstr "Konserwacja"
msgctxt "#30553"
msgid "Delete function cache database"
msgstr "Wyczyść bazę bufora funkcji"
msgctxt "#30554"
msgid "Delete search history database"
msgstr "Wyczyść bazę historii wyszukiwania"
msgctxt "#30555"
msgid "Clear function cache"
msgstr "Wyczyść bufor funkcji"
msgctxt "#30556"
msgid "Clear search history"
msgstr "Wyczyść historię wyszukiwania"
msgctxt "#30557"
msgid "function cache"
msgstr "bufor funkcji"
msgctxt "#30558"
msgid "search history"
msgstr "historia wyszukiwania"
msgctxt "#30559"
msgid "Delete settings.xml"
msgstr "Usuń plik ustawień settings.xml"
msgctxt "#30560"
msgid "Subtitle language"
msgstr "Język napisów"
msgctxt "#30561"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgctxt "#30562"
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
msgctxt "#30563"
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienie"
msgctxt "#30564"
msgid "Setting, English"
msgstr "Ustawienie, angielski"
msgctxt "#30565"
msgid "English"
msgstr "Angielski"
msgctxt "#30566"
msgid "Prompt"
msgstr "Pytaj"
msgctxt "#30567"
msgid "Set as Watch Later"
msgstr "Podłącz jako listę Do obejrzenia"
msgctxt "#30568"
msgid "Remove as Watch Later"
msgstr "Odłącz od listy Do obejrzenia"
msgctxt "#30569"
msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your Watch Later list?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz odłączyć listę '%s' od listy Do obejrzenia?"
msgctxt "#30570"
msgid "Are you sure you want to replace your current Watch Later list with '%s'?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zastąpić aktualną listę Do obejrzenia listą '%s'?"
msgctxt "#30571"
msgid "Set as History"
msgstr "Podłącz jako listę Historia"
msgctxt "#30572"
msgid "Remove as History"
msgstr "Odłącz od listy Historia"
msgctxt "#30573"
msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your History list?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz odłączyć listę '%s' od listy Historia?"
msgctxt "#30574"
msgid "Are you sure you want to replace your current History list with '%s'?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zastąpić aktualną listę Historii listą '%s'?"
msgctxt "#30575"
msgid "Succeeded"
msgstr "Zakończone powodzeniem"
msgctxt "#30576"
msgid "Failed"
msgstr "Zakończone niepowodzeniem"
msgctxt "#30577"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgctxt "#30578"
msgid "Force SSL certificate verification"
msgstr "Wymuszaj weryfikację certyfikatu SSL"
msgctxt "#30579"
msgid "MPEG-DASH is enabled in the YouTube settings, however InputStream Adaptive appears to be disabled. Would you like to enable InputStream Adaptive now?"
msgstr "W ustawieniach wtyczki YouTube aktywowano transmisję MPEG-DASH, ale wygląda na to, że wtyczka strumienia wejściowego InputStream Adaptive jest nieaktywna. Czy chciałbyś aktywować ją teraz?"
msgctxt "#30580"
msgid "Reset access manager"
msgstr "Wyczyść dane menedżera dostępu"
msgctxt "#30581"
msgid "Are you sure you want to reset access manager?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wyczyścić dane menedżera dostępu?"
msgctxt "#30582"
msgid "Autoplay suggested videos"
msgstr "Odtwarzaj polecane wideo automatycznie"
msgctxt "#30583"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
msgctxt "#30584"
msgid "My Subscriptions (Filtered)"
msgstr "Moje subskrypcje (przefiltrowane)"
msgctxt "#30585"
msgid "Filtered channel list (comma delimited)"
msgstr "Przeflitrowana lista kanałów (rozdzielona przecinkami)"
msgctxt "#30586"
msgid "Blacklist"
msgstr "Czarna lista"
msgctxt "#30587"
msgid "Add to My Subscriptions filter"
msgstr "Dodaj do filtra Moje subskrypcje"
msgctxt "#30588"
msgid "Remove from My Subscriptions filter"
msgstr "Dodaj z filtra Moje subskrypcje"
msgctxt "#30589"
msgid "Added to My Subscriptions filter"
msgstr "Dodano do filtra Moje subskrypcje"
msgctxt "#30590"
msgid "Removed from My Subscriptions filter"
msgstr "Usunięto z filtra Moje subskrypcje"
msgctxt "#30591"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Rozmiar miniatur"
msgctxt "#30592"
msgid "Medium (16:9)"
msgstr "Średni (16:9)"
msgctxt "#30593"
msgid "High (4:3)"
msgstr "Duży (4:3)"
msgctxt "#30594"
msgid "Safe search"
msgstr "Filtr kontroli rodzicielskiej"
msgctxt "#30595"
msgid "Moderate"
msgstr "Umiarkowany"
msgctxt "#30596"
msgid "Strict"
msgstr "Rygorystyczny"
msgctxt "#30597"
msgid "Updated: %s"
msgstr "Zaktualizowano: %s"
msgctxt "#30598"
msgid "Personal API keys enabled"
msgstr "Aktywowano osobiste klucze API"
msgctxt "#30599"
msgid "Failed to enable personal API keys. Missing: %s"
msgstr "Aktywacja osobistych kluczy API zakończona niepowodzeniem. Brakuje: %s"
msgctxt "#30600"
msgid "Configure subtitles"
msgstr "Konfiguracja napisów"
msgctxt "#30601"
msgid "%s with %s fallback"
msgstr "%s z %s zapasowym"
msgctxt "#30602"
msgid "No auto-generated"
msgstr "Bez generowanych automatycznie"
msgctxt "#30603"
msgid "Age gate"
msgstr "Ograniczenie wiekowe"
msgctxt "#30604"
msgid "Allow offensive content"
msgstr "Zezwalaj na obraźliwą treść"
msgctxt "#30605"
msgid "Quick Search"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
msgctxt "#30606"
msgid "Quick Search (Incognito)"
msgstr "Szybkie wyszukiwanie (tryb prywatny)"
msgctxt "#30607"
msgid "Audio only"
msgstr "Tylko dźwięk"
msgctxt "#30608"
msgid "Allow developer keys"
msgstr "Pozwalaj na klucze programisty"
msgctxt "#30609"
msgid "Clear watch history"
msgstr "Wyczyść historię oglądania"
msgctxt "#30610"
msgid "This will clear your account's watch history from all devices. You can't undo this."
msgstr "To wyczyści twoją historię oglądania ze wszystkich urządzeń. Nie możesz tego cofnąć."
msgctxt "#30611"
msgid "Saved Playlists"
msgstr "Zapisane listy"
msgctxt "#30612"
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
msgctxt "#30613"
msgid "Retrieve Watch Later playlist id"
msgstr "Pobieranie identyfikatora playlisty 'Do obejrzenia'"
msgctxt "#30614"
msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. Add a few videos to Watch Later via the web/app and retry."
msgstr "Nie udało się pobrać identyfikatora playlisty 'Do obejrzenia'. Dodaj kilka filmów do playlisty 'Do obejrzenia' przez stronę/aplikację i spróbuj ponownie."
msgctxt "#30615"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "#30616"
msgid "Must be signed in."
msgstr "Musisz być zalogowany."
msgctxt "#30617"
msgid "MPEG-DASH"
msgstr "MPEG-DASH"
msgctxt "#30618"
msgid "Enable mpeg-dash proxy"
msgstr "Włącz serwer proxy mpeg-dash"
msgctxt "#30619"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgctxt "#30620"
msgid "Port %s already in use. Cannot start http server."
msgstr "Port %s jest aktualnie w użyciu. Nie można uruchomić serwera http."
msgctxt "#30621"
msgid "Proxy is required for mpeg-dash vods (see HTTP Server)"
msgstr "Serwer proxy jest wymagany do vod-ów mpeg-dash (zobacz serwer HTTP)"
msgctxt "#30622"
msgid "Purchases"
msgstr "Zakupy"
msgctxt "#30623"
msgid "Install InputStream Helper"
msgstr "Zainstaluj InputStream Helper"
msgctxt "#30624"
msgid "Requires Kodi 17+"
msgstr "Wymagane Kodi 17+"
msgctxt "#30625"
msgid "InputStream Helper is already installed."
msgstr "InputStream Helper jest aktualnie zainstalowany."
msgctxt "#30626"
msgid "Delete temporary files"
msgstr "Usuń pliki tymczasowe"
msgctxt "#30627"
msgid "Rate video after watching"
msgstr "Oceń wideo po obejrzeniu"
msgctxt "#30628"
msgid "HTTP Server"
msgstr "Serwer HTTP"
msgctxt "#30629"
msgid "IP whitelist (comma delimited)"
msgstr "Biała lista IP (oddzielane przecinkiem)"
msgctxt "#30630"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgctxt "#30631"
msgid "Successfully updated: %s"
msgstr "Zaktualizowano z powodzeniem: %s"
msgctxt "#30632"
msgid "Enable API configuration page"
msgstr "Włącz stronę konfiguracji API"
msgctxt "#30633"
msgid "http://<ipaddress>:<port>/api (see HTTP Server)"
msgstr "http://<ipaddress>:<port>/api (zobacz serwer HTTP)"
msgctxt "#30634"
msgid "YouTube Add-on API Configuration"
msgstr "Konfiguracja API dodatku YouTube"
msgctxt "#30635"
msgid "No changes detected, API keys were not updated."
msgstr "Nie wykryto zmian, klucze API nie zostały zaktualizowane."
msgctxt "#30636"
msgid "Personal API keys are enabled."
msgstr "Osobiste klucze API zostały włączone."
msgctxt "#30637"
msgid "Personal API keys are disabled."
msgstr "Osobiste klucze API zostały wyłączone."
msgctxt "#30638"
msgid "Bookmark this page to quickly add your keys in the future."
msgstr "Dodaj tę stronę do zakładek, aby szybko dodać klucze w przyszłości."
msgctxt "#30639"
msgid "Found personal API keys in api_keys.json, would you like to restore them? Choosing no will overwrite them."
msgstr "Znaleziono osobiste klucze API w api_keys.json, czy chciałbyś je przywrócić? Wybranie opcji 'nie' spowoduje ich nadpisanie."
msgctxt "#30640"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
msgctxt "#30641"
msgid "Delete api_keys.json"
msgstr "Usuń api_keys.json"
msgctxt "#30642"
msgid "Delete access_manager.json"
msgstr "Usuń access_manager.json"
msgctxt "#30643"
msgid "Listen on IP"
msgstr "Nasłuchuj na IP"
msgctxt "#30644"
msgid "Select listen IP"
msgstr "Wybierz nasłuchiwane IP"
msgctxt "#30645"
msgid "Refresh after watching"
msgstr "Odświeżaj po obejrzeniu"
msgctxt "#30646"
msgid "Upcoming Live"
msgstr "Nadchodzące transmisje"
msgctxt "#30647"
msgid "Completed Live"
msgstr "Zakończone transmisje"
msgctxt "#30648"
msgid "API Key is incorrect. Settings - API - API Key"
msgstr "Klucz API jest niepoprawny. Ustawienia - API - Klucz API"
msgctxt "#30649"
msgid "Client Id is incorrect. Settings - API - API Id"
msgstr "Identyfikator klienta jest niepoprawny. Ustawnienia - API - Identyfikator API"
msgctxt "#30650"
msgid "Client Secret is incorrect. Settings - API - API Secret"
msgstr "Sekret klienta jest niepoprawny. Ustawienia - API - Sekret API"
msgctxt "#30651"
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
msgctxt "#30652"
msgid "Location radius (km)"
msgstr "Zasięg lokalizacji (km)"
msgctxt "#30653"
msgid "Perform geolocation? Used for [B]My Location[/B]"
msgstr "Zastosować geolokalizację? Używane do [B]Moja lokalizacja[/B]"
msgctxt "#30654"
msgid "My Location"
msgstr "Moja lokalizacja"
msgctxt "#30655"
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
msgctxt "#30656"
msgid "New user"
msgstr "Nowy użytkownik"
msgctxt "#30657"
msgid "Unnamed"
msgstr "Nienazwany"
msgctxt "#30658"
msgid "Enter a name for this user"
msgstr "Wprowadź nazwę dla użytkownika"
msgctxt "#30659"
msgid "User is now '%s'"
msgstr "Użytkownikiem jest teraz '%s'"
msgctxt "#30660"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgctxt "#30661"
msgid "Add a user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
msgctxt "#30662"
msgid "Remove a user"
msgstr "Usuń użytkownika"
msgctxt "#30663"
msgid "Rename a user"
msgstr "Zmień nazwę użytkownika"
msgctxt "#30664"
msgid "Switch user"
msgstr "Zmień użytkownika"
msgctxt "#30665"
msgid "Switch to '%s' now?"
msgstr "Zmienić na '%s' teraz?"
msgctxt "#30666"
msgid "Removed '%s'"
msgstr "Usunięto '%s'"
msgctxt "#30667"
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr "Zmieniono z '%s' na '%s'"
msgctxt "#30668"
msgid "Play count minimum percent"
msgstr "Minimalny procent obejrzenia"
msgctxt "#30669"
msgid "Mark unwatched"
msgstr "Oznacz nieobejrzane"
msgctxt "#30670"
msgid "Mark watched"
msgstr "Oznacz obejrzane"
msgctxt "#30671"
msgid "Clear playback history"
msgstr "Wyczyść historię odtwarzania"
msgctxt "#30672"
msgid "Delete playback history"
msgstr "Usuń historię odtwarzania"
msgctxt "#30673"
msgid "playback history"
msgstr "historia odtwarzania"
msgctxt "#30674"
msgid "Reset resume point"
msgstr "Resetuj punkt wznowienia"
msgctxt "#30675"
msgid "Use playback history (watched, resume tracking)"
msgstr "Używaj historii odtwarzania (obejrzane, wznawianie odtwarzania)"
msgctxt "#30676"
msgid "Just now"
msgstr "Aktualnie"
msgctxt "#30677"
msgid "A minute ago"
msgstr "Minutę temu"
msgctxt "#30678"
msgid "Recently"
msgstr "Ostatnio"
msgctxt "#30679"
msgid "An hour ago"
msgstr "Godzinę temu"
msgctxt "#30680"
msgid "Two hours ago"
msgstr "Dwie godziny temu"
msgctxt "#30681"
msgid "Three hours ago"
msgstr "Trzy godziny temu"
msgctxt "#30682"
msgid "Yesterday at"
msgstr "Wczoraj o"
msgctxt "#30683"
msgid "Two days ago"
msgstr "Dwa dni temu"
msgctxt "#30684"
msgid "Today at"
msgstr "Dziś o"
msgctxt "#30685"
msgid "Delete data cache database"
msgstr "Usuń dane podręczne bazy danych"
msgctxt "#30686"
msgid "Clear data cache"
msgstr "Usuń dane podręczne"
msgctxt "#30687"
msgid "data cache"
msgstr "pamięć podręczna danych"
msgctxt "#30688"
msgid "Use for videos"
msgstr "Używaj dla wideo"
msgctxt "#30689"
msgid "Use for live streams"
msgstr "Używaj dla transmisji na żywo"
msgctxt "#30690"
msgid "InputStream Adaptive >= 2.0.12 is required for live streams"
msgstr "InputStream Adaptive >= 2.0.12 jest wymagany dla transmisji na żywo"
msgctxt "#30691"
msgid "Airing now"
msgstr "Nadawane teraz"
msgctxt "#30692"
msgid "In a minute"
msgstr "Za minutę"
msgctxt "#30693"
msgid "Airing soon"
msgstr "Nadawane wkrótce"
msgctxt "#30694"
msgid "In over an hour"
msgstr "Za ponad godzinę"
msgctxt "#30695"
msgid "In over two hours"
msgstr "Za ponad dwie godziny"
msgctxt "#30696"
msgid "Airing today at"
msgstr "Nadawane dziś o"
msgctxt "#30697"
msgid "Tomorrow at"
msgstr "Jutro o"
msgctxt "#30698"
msgid "Check my IP"
msgstr "Sprawdź moje IP"
msgctxt "#30699"
msgid "HTTP server is not running"
msgstr "Serwer HTTP nie jest uruchomiony"
msgctxt "#30700"
msgid "Client IP is %s"
msgstr "Adres IP to %s"
msgctxt "#30701"
msgid "Failed to obtain client IP"
msgstr "Nie udało się wyznaczyć IP"
msgctxt "#30702"
msgid "Play with subtitles"
msgstr "Odtwarzaj z napisami"
msgctxt "#30703"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jesteś pewien?"
msgctxt "#30704"
msgid "Use YouTube website urls"
msgstr "Używaj adresów strony YouTube"
msgctxt "#30705"
msgid "Download subtitles"
msgstr "Pobierz napisy"
msgctxt "#30706"
msgid "Download subtitles before starting playback? (Default: No)"
msgstr "Pobieraj napisy przed startem odtwarzania? (Domyślnie: Nie)"
msgctxt "#30707"
msgid "Untitled"
msgstr "Nienazwany"
msgctxt "#30708"
msgid "Play audio only"
msgstr "Odtwarzaj tylko dźwięk"
msgctxt "#30709"
msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. To increase the chances of retrieval add 8-10 videos to Watch Later via the web/app and retry."
msgstr "Nie udało się pobrać identyfikatora listy Do obejrzenia. Aby zwiększyć szanse na pobieranie, dodaj 8-10 filmów do Do obejrzenia poprzez przeglądarkę lub aplikację i spróbuj ponownie."
msgctxt "#30710"
msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. Try again tomorrow without removing any of the videos."
msgstr "Nie udało się pobrać identyfikatora listy Do obejrzenia. Spróbuj ponownie jutro, nie usuwając żadnego z filmów."
msgctxt "#30711"
msgid "Searching for Watch Later... Page %s"
msgstr "Wyszukiwanie Do obejrzenia... Strona %s"
msgctxt "#30712"
msgid "Rate videos in playlists"
msgstr "Oceń wideo na listach"
msgctxt "#30713"
msgid "Added to Watch Later"
msgstr "Dodano do Do obejrzenia"
msgctxt "#30714"
msgid "Added to playlist"
msgstr "Dodano do listy"
msgctxt "#30715"
msgid "Removed from playlist"
msgstr "Usunięto z listy"
msgctxt "#30716"
msgid "Liked video"
msgstr "Polubiono"
msgctxt "#30717"
msgid "Disliked video"
msgstr "Nie polubiono"
msgctxt "#30718"
msgid "Rating removed"
msgstr "Usunięto ocenę"
msgctxt "#30719"
msgid "Subscribed to channel"
msgstr "Subskrybowano kanał"
msgctxt "#30720"
msgid "Unsubscribed from channel"
msgstr "Anulowano subskrypcję kanału"
msgctxt "#30721"
msgid "Default to WEBM adaptation set (4K)"
msgstr "Domyślnie do zestawu adaptacyjnego WEBM (4K)"
msgctxt "#30722"
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
msgctxt "#30723"
msgid "Proxy is required for mpeg-dash vods (see HTTP Server)[CR]> 1080p and HDR requires InputStream Adaptive >= 2.3.14"
msgstr "Serwer proxy jest wymagany do vod-ów mpeg-dash (patrz serwer HTTP)[CR]> 1080p, a HDR wymaga InputStream Adaptive >= 2.3.14"
msgctxt "#30724"
msgid "Limit to 30fps"
msgstr "Ograniczaj do 30 fps"
msgctxt "#30725"
msgid "1440p (HD)"
msgstr "1440p (HD)"
msgctxt "#30726"
msgid "Uploads"
msgstr "Przesłane"
msgctxt "#30727"
msgid "Adaptive (MP4/H264)"
msgstr "Adaptacyjna (MP4/H264)"
msgctxt "#30728"
msgid "Adaptive (WEBM/VP9)"
msgstr "Adaptacyjna (WEBM/VP9)"
msgctxt "#30729"
msgid "Remote friendly search"
msgstr "Zdalne wyszukiwanie przyjazne"
msgctxt "#30730"
msgid "Play (Ask for quality)"
msgstr "Odtwórz (pytaj o jakość)"
msgctxt "#30731"
msgid "The YouTube add-on now requires that you use your own API keys.[CR]For more information see the wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Sorry for the inconvenience."
msgstr "Dodatek YouTube wymaga teraz używania własnych kluczy API.[CR]Szczegóły można sprawdzić na wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Przepraszamy za niedogodności."
msgctxt "#30732"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgctxt "#30733"
msgid "Likes"
msgstr "Polubione"
msgctxt "#30734"
msgid "Replies"
msgstr "Odpowiedzi"
msgctxt "#30735"
msgid "Edited"
msgstr "Edytowane"
msgctxt "#30736"
msgid "Hide short videos (1 minute or less)"
msgstr "Ukryj krótkie filmy (1 minuta lub mniej)"
#~ msgctxt "#30900"
#~ msgid "Subscriptions groups"
#~ msgstr "Grupy subskrypcji"
#~ msgctxt "#30901"
#~ msgid "Add to group"
#~ msgstr "Dodaj do grupy"
#~ msgctxt "#30902"
#~ msgid "Remove from group"
#~ msgstr "Usuń z grupy"
#~ msgctxt "#30903"
#~ msgid "Delete group"
#~ msgstr "Usuń grupę"
#~ msgctxt "#30904"
#~ msgid "Create new group"
#~ msgstr "Utwórz nową grupę"
#~ msgctxt "#30905"
#~ msgid "Enter a name for new group"
#~ msgstr "Wpisz nazwę nowej grupy"
#~ msgctxt "#30906"
#~ msgid "Group '%s' created"
#~ msgstr "Utworzono grupę '%s'"
#~ msgctxt "#30907"
#~ msgid "Are you sure you want to remove group '%s'?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę '%s'?"
#~ msgctxt "#30908"
#~ msgid "Group '%s' removed"
#~ msgstr "Usunięto grupę '%s'"
#~ msgctxt "#30909"
#~ msgid "Select new group for channel '%s'"
#~ msgstr "Wybierz nową grupę dla kanału '%s'"
#~ msgctxt "#30910"
#~ msgid "Сhannel '%s' added to group '%s'"
#~ msgstr "Kanał '%s' został dodany do grupy '%s'"
#~ msgctxt "#30911"
#~ msgid "Are you sure you want remove channel '%s' from group '%s'?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kanał '%s' z grupy '%s'?"
#~ msgctxt "#30912"
#~ msgid "Сhannel '%s' removed from group '%s'"
#~ msgstr "Kanał '%s' został usunięty z grupy '%s'"
#~ msgctxt "#30913"
#~ msgid "[Without groups]"
#~ msgstr "[Bez grup]"
#~ msgctxt "#30914"
#~ msgid "Move to other group"
#~ msgstr "Przenieś do innej grupy"
#~ msgctxt "#30915"
#~ msgid "Select new group for channel '%s' from group '%s'"
#~ msgstr "Wybierz nową grupę dla kanału '%s' z grupy '%s'"
#~ msgctxt "#30916"
#~ msgid "Сhannel '%s' moved from group '%s' to group '%s'"
#~ msgstr "Kanał '%s' został przeniesiony z grupy '%s' do grupy '%s'"
#~ msgctxt "#30917"
#~ msgid "Rename group"
#~ msgstr "Zmień nazwę grupy"
#~ msgctxt "#30918"
#~ msgid "Enter a new name for group"
#~ msgstr "Wpisz nową nazwę grupy"
#~ msgctxt "#30919"
#~ msgid "Group '%s' renamed to '%s'"
#~ msgstr "Nazwa grupy '%s' została zmieniona na '%s'"
#~ msgctxt "#30100"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Ulubione"
# YouTube
# empty strings from id 30121 to 30199
#~ msgctxt "#30200"
#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Klucz dostępu API"