mirror of
https://github.com/anxdpanic/plugin.video.youtube.git
synced 2026-04-15 18:13:12 -07:00
Currently translated at 100.0% (301 of 301 strings) Translated using Weblate (Turkish (tr_tr)) Currently translated at 100.0% (301 of 301 strings) Translated using Weblate (Italian (it_it)) Currently translated at 100.0% (301 of 301 strings) Translated using Weblate (Croatian (hr_hr)) Currently translated at 100.0% (301 of 301 strings) Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Massimo Pissarello <mapi68@gmail.com> Co-authored-by: Tmp341 <tmp341@gmail.com> Co-authored-by: gogogogi <trebelnik2@gmail.com> Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/hr_hr/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/it_it/ Translate-URL: https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/tr_tr/ Translation: Kodi add-ons: video/plugin.video.youtube
1331 lines
28 KiB
Text
1331 lines
28 KiB
Text
# Kodi Media Center language file
|
||
# Addon Name: YouTube
|
||
# Addon id: plugin.video.youtube
|
||
# Addon Provider: bromix
|
||
# Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>\n" 2018, 2019
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: XBMC-Addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kodi.tv\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 11:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 10:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Massimo Pissarello <mapi68@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-video/plugin-video-youtube/it_it/>\n"
|
||
"Language: it_it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15.1\n"
|
||
|
||
msgctxt "Addon Summary"
|
||
msgid "Plugin for YouTube"
|
||
msgstr "Plugin per YouTube"
|
||
|
||
msgctxt "Addon Description"
|
||
msgid "YouTube is one of the biggest video-sharing websites of the world."
|
||
msgstr "YouTube è uno dei più grandi siti di condivisione video del mondo."
|
||
|
||
msgctxt "Addon Disclaimer"
|
||
msgid "This plugin is not endorsed by Google"
|
||
msgstr "Questo plugin non è approvato da Google"
|
||
|
||
# msgctxt "Addon Summary"
|
||
# msgid "Plugin for YouTube"
|
||
# msgstr "Plugin per YouTube"
|
||
# msgctxt "Addon Description"
|
||
# msgid "YouTube is a one of the biggest video-sharing websites of the world."
|
||
# msgstr "YouTube è uno dei siti di video-sharing più grandi del mondo"
|
||
# msgstr ""
|
||
# Kodion Settings
|
||
msgctxt "#30000"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
msgctxt "#30001"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
msgctxt "#30002"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
# empty strings from id 30003 to 30006
|
||
msgctxt "#30007"
|
||
msgid "Use MPEG-DASH"
|
||
msgstr "Usa MPEG-DASH"
|
||
|
||
msgctxt "#30008"
|
||
msgid "Configure InputStream Adaptive"
|
||
msgstr "Configura InputStream adattivo"
|
||
|
||
msgctxt "#30009"
|
||
msgid "Always ask for the video quality"
|
||
msgstr "Chiedi sempre la qualità del video"
|
||
|
||
msgctxt "#30010"
|
||
msgid "Video quality"
|
||
msgstr "Qualità video"
|
||
|
||
msgctxt "#30011"
|
||
msgid "480p"
|
||
msgstr "480p"
|
||
|
||
msgctxt "#30012"
|
||
msgid "720p (HD)"
|
||
msgstr "720p (HD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30013"
|
||
msgid "1080p (HD)"
|
||
msgstr "1080p (HD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30014"
|
||
msgid "2160p (4k)"
|
||
msgstr "2160p (4k)"
|
||
|
||
msgctxt "#30015"
|
||
msgid "4320p (8k)"
|
||
msgstr "4320p (8k)"
|
||
|
||
msgctxt "#30016"
|
||
msgid "240p"
|
||
msgstr "240p"
|
||
|
||
msgctxt "#30017"
|
||
msgid "360p"
|
||
msgstr "360p"
|
||
|
||
msgctxt "#30018"
|
||
msgid "1080p Live / 720p (HD)"
|
||
msgstr "1080p Live/720p (HD)"
|
||
|
||
# empty strings 30019
|
||
msgctxt "#30020"
|
||
msgid "Allow 3D"
|
||
msgstr "Consenti 3D"
|
||
|
||
msgctxt "#30021"
|
||
msgid "Show fanart"
|
||
msgstr "Mostra fanart"
|
||
|
||
msgctxt "#30022"
|
||
msgid "Items per page"
|
||
msgstr "Elementi per pagina"
|
||
|
||
msgctxt "#30023"
|
||
msgid "Search history size"
|
||
msgstr "Dimensione cronologia ricerche"
|
||
|
||
msgctxt "#30024"
|
||
msgid "Cache size (MB)"
|
||
msgstr "Dimensione cache (MB)"
|
||
|
||
msgctxt "#30025"
|
||
msgid "Enable setup-wizard"
|
||
msgstr "Abilita installazione guidata"
|
||
|
||
msgctxt "#30026"
|
||
msgid "Override view"
|
||
msgstr "Sostituisci vista"
|
||
|
||
msgctxt "#30027"
|
||
msgid "View: Default"
|
||
msgstr "Vista: Predefinita"
|
||
|
||
msgctxt "#30028"
|
||
msgid "View: Episodes"
|
||
msgstr "Vista: Episodi"
|
||
|
||
msgctxt "#30029"
|
||
msgid "View: Movies"
|
||
msgstr "Vista: Film"
|
||
|
||
msgctxt "#30030"
|
||
msgid "Execute setup-wizard?"
|
||
msgstr "Eseguire l'installazione guidata?"
|
||
|
||
msgctxt "#30031"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
msgctxt "#30032"
|
||
msgid "View: TV Shows"
|
||
msgstr "Vista: Serie TV"
|
||
|
||
msgctxt "#30033"
|
||
msgid "View: Songs"
|
||
msgstr "Vista: Brani"
|
||
|
||
msgctxt "#30034"
|
||
msgid "View: Artists"
|
||
msgstr "Vista: Artisti"
|
||
|
||
msgctxt "#30035"
|
||
msgid "View: Albums"
|
||
msgstr "Vista: Album"
|
||
|
||
msgctxt "#30036"
|
||
msgid "Support alternative player"
|
||
msgstr "Supporto player alternativi"
|
||
|
||
msgctxt "#30037"
|
||
msgid "Custom Watch Later playlist id"
|
||
msgstr "ID playlist guarda dopo personalizzato"
|
||
|
||
msgctxt "#30038"
|
||
msgid "Custom History playlist id"
|
||
msgstr "ID playlist cronologa personalizzato"
|
||
|
||
# Kodion Common
|
||
# empty strings from id 30039 to 30099
|
||
msgctxt "#30100"
|
||
msgid "Favourites"
|
||
msgstr "Preferiti"
|
||
|
||
msgctxt "#30101"
|
||
msgid "Add to addon favs"
|
||
msgstr "Aggiungi ai Preferiti dell'add-on"
|
||
|
||
msgctxt "#30102"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ricerca"
|
||
|
||
msgctxt "#30103"
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Libreria"
|
||
|
||
msgctxt "#30104"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Punti salienti"
|
||
|
||
msgctxt "#30105"
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archivio"
|
||
|
||
msgctxt "#30106"
|
||
msgid "Next Page (%d)"
|
||
msgstr "Pagina successiva (%d)"
|
||
|
||
msgctxt "#30107"
|
||
msgid "Watch Later"
|
||
msgstr "Guarda dopo"
|
||
|
||
msgctxt "#30108"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
msgctxt "#30109"
|
||
msgid "Latest Videos"
|
||
msgstr "Ultimi video"
|
||
|
||
msgctxt "#30110"
|
||
msgid "New Search"
|
||
msgstr "Nuova ricerca"
|
||
|
||
msgctxt "#30111"
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Registrati"
|
||
|
||
msgctxt "#30112"
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Disconnessione"
|
||
|
||
msgctxt "#30113"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
msgctxt "#30114"
|
||
msgid "Confirm delete"
|
||
msgstr "Conferma eliminazione"
|
||
|
||
msgctxt "#30115"
|
||
msgid "Confirm remove"
|
||
msgstr "Conferma rimozione"
|
||
|
||
msgctxt "#30116"
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Eliminare \"%s\"?"
|
||
|
||
msgctxt "#30117"
|
||
msgid "Remove \"%s\"?"
|
||
msgstr "Rimuovere \"%s\"?"
|
||
|
||
msgctxt "#30118"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
msgctxt "#30119"
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Attendi..."
|
||
|
||
msgctxt "#30120"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
# YouTube
|
||
# empty strings from id 30121 to 30199
|
||
msgctxt "#30200"
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
msgctxt "#30201"
|
||
msgid "API Key"
|
||
msgstr "Chiave API"
|
||
|
||
msgctxt "#30202"
|
||
msgid "API Id"
|
||
msgstr "ID API"
|
||
|
||
msgctxt "#30203"
|
||
msgid "API Secret"
|
||
msgstr "Segreto API"
|
||
|
||
msgctxt "#30204"
|
||
msgid "Enable personal API keys"
|
||
msgstr "Abilita chiavi API personali"
|
||
|
||
msgctxt "#30205"
|
||
msgid "Use preset API key set"
|
||
msgstr "Usa set di chiavi API preimpostate"
|
||
|
||
# YouTube
|
||
# empty strings from id 30206 to 30499
|
||
msgctxt "#30500"
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canali"
|
||
|
||
msgctxt "#30501"
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Playlist"
|
||
|
||
msgctxt "#30502"
|
||
msgid "Go to %s"
|
||
msgstr "Vai a %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30503"
|
||
msgid "Show channel fanart"
|
||
msgstr "Mostra fanart canali"
|
||
|
||
msgctxt "#30504"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Iscrizioni"
|
||
|
||
msgctxt "#30505"
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Cancella iscrizione"
|
||
|
||
msgctxt "#30506"
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Iscriviti"
|
||
|
||
msgctxt "#30507"
|
||
msgid "My Channel"
|
||
msgstr "Il mio canale"
|
||
|
||
msgctxt "#30508"
|
||
msgid "Liked Videos"
|
||
msgstr "Video piaciuti"
|
||
|
||
msgctxt "#30509"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Cronologia"
|
||
|
||
msgctxt "#30510"
|
||
msgid "My Subscriptions"
|
||
msgstr "Le mie iscrizioni"
|
||
|
||
msgctxt "#30511"
|
||
msgid "Queue video"
|
||
msgstr "Coda video"
|
||
|
||
msgctxt "#30512"
|
||
msgid "Browse Channels"
|
||
msgstr "Sfoglia i canali"
|
||
|
||
msgctxt "#30513"
|
||
msgid "Popular right now"
|
||
msgstr "Popolare in questo momento"
|
||
|
||
msgctxt "#30514"
|
||
msgid "Related Videos"
|
||
msgstr "Video correlati"
|
||
|
||
msgctxt "#30515"
|
||
msgid "Auto-Remove from 'Watch Later'"
|
||
msgstr "Rimozione automatica da \"Guarda più tardi\""
|
||
|
||
msgctxt "#30516"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Cartelle"
|
||
|
||
msgctxt "#30517"
|
||
msgid "Subscribe to %s"
|
||
msgstr "Iscriviti a %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30518"
|
||
msgid "Go to '%s'"
|
||
msgstr "Vai a '%s'"
|
||
|
||
msgctxt "#30519"
|
||
msgid "and enter the following code:"
|
||
msgstr "e inserisci il seguente codice:"
|
||
|
||
msgctxt "#30520"
|
||
msgid "Add to..."
|
||
msgstr "Aggiungi a..."
|
||
|
||
msgctxt "#30521"
|
||
msgid "Select playlist"
|
||
msgstr "Seleziona playlist"
|
||
|
||
msgctxt "#30522"
|
||
msgid "New playlist..."
|
||
msgstr "Nuova playlist..."
|
||
|
||
msgctxt "#30523"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
msgctxt "#30524"
|
||
msgid "Select language"
|
||
msgstr "Seleziona lingua"
|
||
|
||
msgctxt "#30525"
|
||
msgid "Select region"
|
||
msgstr "Seleziona regione"
|
||
|
||
msgctxt "#30526"
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Aggiusta"
|
||
|
||
msgctxt "#30527"
|
||
msgid "Language and region?"
|
||
msgstr "Lingua e regione?"
|
||
|
||
msgctxt "#30528"
|
||
msgid "Rate..."
|
||
msgstr "Valuta..."
|
||
|
||
msgctxt "#30529"
|
||
msgid "I like this"
|
||
msgstr "Mi piace"
|
||
|
||
msgctxt "#30530"
|
||
msgid "I dislike this"
|
||
msgstr "Non mi piace"
|
||
|
||
msgctxt "#30531"
|
||
msgid "Play all"
|
||
msgstr "Riproduci tutti"
|
||
|
||
msgctxt "#30532"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
msgctxt "#30533"
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inversione"
|
||
|
||
msgctxt "#30534"
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Mescola"
|
||
|
||
msgctxt "#30535"
|
||
msgid "Select the order of the playlist"
|
||
msgstr "Seleziona l'ordine della playlist"
|
||
|
||
msgctxt "#30536"
|
||
msgid "Updating Playlist..."
|
||
msgstr "Aggiornamento playlist..."
|
||
|
||
msgctxt "#30537"
|
||
msgid "Play from here"
|
||
msgstr "Riproduci da qui"
|
||
|
||
msgctxt "#30538"
|
||
msgid "Disliked Videos"
|
||
msgstr "Video non piaciuti"
|
||
|
||
msgctxt "#30539"
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Live"
|
||
|
||
msgctxt "#30540"
|
||
msgid "Play with..."
|
||
msgstr "Riproduci con..."
|
||
|
||
msgctxt "#30541"
|
||
msgid "Show channel name in description"
|
||
msgstr "Mostra nome canale in descrizione"
|
||
|
||
msgctxt "#30542"
|
||
msgid "rtmpe streams are not supported"
|
||
msgstr "i flussi RTMPE non sono supportati"
|
||
|
||
msgctxt "#30543"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
msgctxt "#30544"
|
||
msgid "More Links from the description"
|
||
msgstr "Più collegamenti dalla descrizione"
|
||
|
||
msgctxt "#30545"
|
||
msgid "No further links found."
|
||
msgstr "Nessun ulteriore collegamento trovato."
|
||
|
||
msgctxt "#30546"
|
||
msgid "Please log in twice!"
|
||
msgstr "Accedi due volte!"
|
||
|
||
msgctxt "#30547"
|
||
msgid "You must enable two applications so that YouTube is functioning properly."
|
||
msgstr "Devi abilitare due applicazioni in modo che YouTube funzioni correttamente."
|
||
|
||
msgctxt "#30548"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Più..."
|
||
|
||
msgctxt "#30549"
|
||
msgid "No videos streams found"
|
||
msgstr "Nessun flusso video trovato"
|
||
|
||
msgctxt "#30550"
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Regione"
|
||
|
||
msgctxt "#30551"
|
||
msgid "Recommendations"
|
||
msgstr "Raccomandazioni"
|
||
|
||
msgctxt "#30552"
|
||
msgid "Maintenance"
|
||
msgstr "Manutenzione"
|
||
|
||
msgctxt "#30553"
|
||
msgid "Delete function cache database"
|
||
msgstr "Elimina database funzioni cache"
|
||
|
||
msgctxt "#30554"
|
||
msgid "Delete search history database"
|
||
msgstr "Elimina database cronologia ricerche"
|
||
|
||
msgctxt "#30555"
|
||
msgid "Clear function cache"
|
||
msgstr "Pulisci cache funzioni"
|
||
|
||
msgctxt "#30556"
|
||
msgid "Clear search history"
|
||
msgstr "Pulisci cronologia ricerche"
|
||
|
||
msgctxt "#30557"
|
||
msgid "function cache"
|
||
msgstr "cache funzioni"
|
||
|
||
msgctxt "#30558"
|
||
msgid "search history"
|
||
msgstr "cronologia ricerche"
|
||
|
||
msgctxt "#30559"
|
||
msgid "Delete settings.xml"
|
||
msgstr "Elimina settings.xml"
|
||
|
||
msgctxt "#30560"
|
||
msgid "Subtitle language"
|
||
msgstr "Lingua dei sottotitoli"
|
||
|
||
msgctxt "#30561"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
msgctxt "#30562"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutti"
|
||
|
||
msgctxt "#30563"
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
msgctxt "#30564"
|
||
msgid "Setting, English"
|
||
msgstr "Impostazioni, Inglese"
|
||
|
||
msgctxt "#30565"
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglese"
|
||
|
||
msgctxt "#30566"
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "Richiesta"
|
||
|
||
msgctxt "#30567"
|
||
msgid "Set as Watch Later"
|
||
msgstr "Imposta come Guarda più tardi"
|
||
|
||
msgctxt "#30568"
|
||
msgid "Remove as Watch Later"
|
||
msgstr "Rimuovi da Guarda più tardi"
|
||
|
||
msgctxt "#30569"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your Watch Later list?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere '%s' dalla lista Guarda più tardi?"
|
||
|
||
msgctxt "#30570"
|
||
msgid "Are you sure you want to replace your current Watch Later list with '%s'?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler sostituire l'attuale lista Guarda più tardi con la lista '%s'?"
|
||
|
||
msgctxt "#30571"
|
||
msgid "Set as History"
|
||
msgstr "Imposta come cronologia"
|
||
|
||
msgctxt "#30572"
|
||
msgid "Remove as History"
|
||
msgstr "Rimuovi dalla cronologia"
|
||
|
||
msgctxt "#30573"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove '%s' as your History list?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere '%s' dalla tua lista cronologia?"
|
||
|
||
msgctxt "#30574"
|
||
msgid "Are you sure you want to replace your current History list with '%s'?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler sostituire l'attuale lista cronologia con la lista '%s'?"
|
||
|
||
msgctxt "#30575"
|
||
msgid "Succeeded"
|
||
msgstr "Operazione eseguita con successo"
|
||
|
||
msgctxt "#30576"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Operazione fallita"
|
||
|
||
msgctxt "#30577"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni"
|
||
|
||
msgctxt "#30578"
|
||
msgid "Force SSL certificate verification"
|
||
msgstr "Forza la verifica del certificato SSL"
|
||
|
||
msgctxt "#30579"
|
||
msgid "MPEG-DASH is enabled in the YouTube settings, however InputStream Adaptive appears to be disabled. Would you like to enable InputStream Adaptive now?"
|
||
msgstr "MPEG-DASH è abilitato nelle impostazioni di YouTube, ma l'InputStream adattivo sembra disabilitato. Vuoi abilitare l'InputStream adattivo adesso?"
|
||
|
||
msgctxt "#30580"
|
||
msgid "Reset access manager"
|
||
msgstr "Reimposta gestore accessi"
|
||
|
||
msgctxt "#30581"
|
||
msgid "Are you sure you want to reset access manager?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare il gestore degli accessi?"
|
||
|
||
msgctxt "#30582"
|
||
msgid "Autoplay suggested videos"
|
||
msgstr "Riproduci automaticamente i video suggeriti"
|
||
|
||
msgctxt "#30583"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
msgctxt "#30584"
|
||
msgid "My Subscriptions (Filtered)"
|
||
msgstr "Le mie iscrizioni (filtrate)"
|
||
|
||
msgctxt "#30585"
|
||
msgid "Filtered channel list (comma delimited)"
|
||
msgstr "Elenco canali filtrato (delimitato da virgole)"
|
||
|
||
msgctxt "#30586"
|
||
msgid "Blacklist"
|
||
msgstr "Lista nera"
|
||
|
||
msgctxt "#30587"
|
||
msgid "Add to My Subscriptions filter"
|
||
msgstr "Aggiungi al filtro Le mie iscrizioni"
|
||
|
||
msgctxt "#30588"
|
||
msgid "Remove from My Subscriptions filter"
|
||
msgstr "Rimuovi dal filtro Le mie iscrizioni"
|
||
|
||
msgctxt "#30589"
|
||
msgid "Added to My Subscriptions filter"
|
||
msgstr "Aggiungi al filtro Le mie iscrizioni"
|
||
|
||
msgctxt "#30590"
|
||
msgid "Removed from My Subscriptions filter"
|
||
msgstr "Rimuovi dal filtro Le mie iscrizioni"
|
||
|
||
msgctxt "#30591"
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Dimensioni miniature"
|
||
|
||
msgctxt "#30592"
|
||
msgid "Medium (16:9)"
|
||
msgstr "Media (16:9)"
|
||
|
||
msgctxt "#30593"
|
||
msgid "High (4:3)"
|
||
msgstr "Grande (4:3)"
|
||
|
||
msgctxt "#30594"
|
||
msgid "Safe search"
|
||
msgstr "Ricerca sicura"
|
||
|
||
msgctxt "#30595"
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderato"
|
||
|
||
msgctxt "#30596"
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Severo"
|
||
|
||
msgctxt "#30597"
|
||
msgid "Updated: %s"
|
||
msgstr "Aggiornato: %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30598"
|
||
msgid "Personal API keys enabled"
|
||
msgstr "Chiavi API personali abilitate"
|
||
|
||
msgctxt "#30599"
|
||
msgid "Failed to enable personal API keys. Missing: %s"
|
||
msgstr "Impossibile abilitare chiavi API personali. Manca: %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30600"
|
||
msgid "Configure subtitles"
|
||
msgstr "Configura sottotitoli"
|
||
|
||
msgctxt "#30601"
|
||
msgid "%s with %s fallback"
|
||
msgstr "%s con %s fallback"
|
||
|
||
msgctxt "#30602"
|
||
msgid "No auto-generated"
|
||
msgstr "Non generato automaticamente"
|
||
|
||
msgctxt "#30603"
|
||
msgid "Age gate"
|
||
msgstr "Verifica dell'età"
|
||
|
||
msgctxt "#30604"
|
||
msgid "Allow offensive content"
|
||
msgstr "Consenti contenuto offensivo"
|
||
|
||
msgctxt "#30605"
|
||
msgid "Quick Search"
|
||
msgstr "Ricerca rapida"
|
||
|
||
msgctxt "#30606"
|
||
msgid "Quick Search (Incognito)"
|
||
msgstr "Ricerca rapida (in incognito)"
|
||
|
||
msgctxt "#30607"
|
||
msgid "Audio only"
|
||
msgstr "Solo audio"
|
||
|
||
msgctxt "#30608"
|
||
msgid "Allow developer keys"
|
||
msgstr "Consenti chiavi sviluppatore"
|
||
|
||
msgctxt "#30609"
|
||
msgid "Clear watch history"
|
||
msgstr "Cancella cronologia visualizzazioni"
|
||
|
||
msgctxt "#30610"
|
||
msgid "This will clear your account's watch history from all devices. You can't undo this."
|
||
msgstr "Questa operazione cancellerà la cronologia delle visualizzazioni del tuo account da tutti i dispositivi. Non puoi annullare questo."
|
||
|
||
msgctxt "#30611"
|
||
msgid "Saved Playlists"
|
||
msgstr "Playlist salvate"
|
||
|
||
msgctxt "#30612"
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Riprova"
|
||
|
||
msgctxt "#30613"
|
||
msgid "Retrieve Watch Later playlist id"
|
||
msgstr "Recupera ID playlist Guarda più tardi"
|
||
|
||
msgctxt "#30614"
|
||
msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. Add a few videos to Watch Later via the web/app and retry."
|
||
msgstr "Impossibile recuperare l'ID playlist Guarda più tardi. Aggiungi alcuni video a Guarda più tardi tramite web/app e riprova."
|
||
|
||
msgctxt "#30615"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
msgctxt "#30616"
|
||
msgid "Must be signed in."
|
||
msgstr "Devi essere registrato."
|
||
|
||
msgctxt "#30617"
|
||
msgid "MPEG-DASH"
|
||
msgstr "MPEG-DASH"
|
||
|
||
msgctxt "#30618"
|
||
msgid "Enable mpeg-dash proxy"
|
||
msgstr "Abilita proxy mpeg-dash"
|
||
|
||
msgctxt "#30619"
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
msgctxt "#30620"
|
||
msgid "Port %s already in use. Cannot start http server."
|
||
msgstr "Porta %s già in uso. Impossibile avviare il server http."
|
||
|
||
msgctxt "#30621"
|
||
msgid "Proxy is required for mpeg-dash vods (see HTTP Server)"
|
||
msgstr "Il proxy è richiesto per mpeg-dash vods (vedi Server HTTP)"
|
||
|
||
msgctxt "#30622"
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Acquisti"
|
||
|
||
msgctxt "#30623"
|
||
msgid "Install InputStream Helper"
|
||
msgstr "Installa assistente InputStream"
|
||
|
||
msgctxt "#30624"
|
||
msgid "Requires Kodi 17+"
|
||
msgstr "Hai bisogno di Kodi 17+"
|
||
|
||
msgctxt "#30625"
|
||
msgid "InputStream Helper is already installed."
|
||
msgstr "L'assistente InputStream è già installato."
|
||
|
||
msgctxt "#30626"
|
||
msgid "Delete temporary files"
|
||
msgstr "Elimina i file temporanei"
|
||
|
||
msgctxt "#30627"
|
||
msgid "Rate video after watching"
|
||
msgstr "Valuta video dopo averlo visto"
|
||
|
||
msgctxt "#30628"
|
||
msgid "HTTP Server"
|
||
msgstr "Server HTTP"
|
||
|
||
msgctxt "#30629"
|
||
msgid "IP whitelist (comma delimited)"
|
||
msgstr "Whitelist IP (delimitati da virgole)"
|
||
|
||
msgctxt "#30630"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
msgctxt "#30631"
|
||
msgid "Successfully updated: %s"
|
||
msgstr "Aggiornato con successo: %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30632"
|
||
msgid "Enable API configuration page"
|
||
msgstr "Abilita pagina configurazione API"
|
||
|
||
msgctxt "#30633"
|
||
msgid "http://<ipaddress>:<port>/api (see HTTP Server)"
|
||
msgstr "http://<indirizzoip>:<porta>/api (vedi Server HTTP)"
|
||
|
||
msgctxt "#30634"
|
||
msgid "YouTube Add-on API Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione API add-on YouTube"
|
||
|
||
msgctxt "#30635"
|
||
msgid "No changes detected, API keys were not updated."
|
||
msgstr "Nessuna modifica rilevata, le chiavi API non sono state aggiornate."
|
||
|
||
msgctxt "#30636"
|
||
msgid "Personal API keys are enabled."
|
||
msgstr "Chiavi API personali abilitate."
|
||
|
||
msgctxt "#30637"
|
||
msgid "Personal API keys are disabled."
|
||
msgstr "Chiavi API personali disabilitate."
|
||
|
||
msgctxt "#30638"
|
||
msgid "Bookmark this page to quickly add your keys in the future."
|
||
msgstr "Aggiungi questa pagina ai preferiti per aggiungere rapidamente le tue chiavi in futuro."
|
||
|
||
msgctxt "#30639"
|
||
msgid "Found personal API keys in api_keys.json, would you like to restore them? Choosing no will overwrite them."
|
||
msgstr "Ho trovato delle chiavi API personali in api_keys.json, desideri ripristinarle? La scelta di no le sovrascriverà."
|
||
|
||
msgctxt "#30640"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Ripristino"
|
||
|
||
msgctxt "#30641"
|
||
msgid "Delete api_keys.json"
|
||
msgstr "Elimina api_keys.json"
|
||
|
||
msgctxt "#30642"
|
||
msgid "Delete access_manager.json"
|
||
msgstr "Elimina access_manager.json"
|
||
|
||
msgctxt "#30643"
|
||
msgid "Listen on IP"
|
||
msgstr "Ascolta su IP"
|
||
|
||
msgctxt "#30644"
|
||
msgid "Select listen IP"
|
||
msgstr "Seleziona IP di ascolto"
|
||
|
||
msgctxt "#30645"
|
||
msgid "Refresh after watching"
|
||
msgstr "Aggiorna dopo aver guardato"
|
||
|
||
msgctxt "#30646"
|
||
msgid "Upcoming Live"
|
||
msgstr "Prossima Live"
|
||
|
||
msgctxt "#30647"
|
||
msgid "Completed Live"
|
||
msgstr "Live terminate"
|
||
|
||
msgctxt "#30648"
|
||
msgid "API Key is incorrect. Settings - API - API Key"
|
||
msgstr "La chiave API non è corretta. Impostazioni - API - Chiave API"
|
||
|
||
msgctxt "#30649"
|
||
msgid "Client Id is incorrect. Settings - API - API Id"
|
||
msgstr "L'ID cliente non è corretto. Impostazioni - API - ID API"
|
||
|
||
msgctxt "#30650"
|
||
msgid "Client Secret is incorrect. Settings - API - API Secret"
|
||
msgstr "La password cliente non è corretta. Impostazioni - API - Password API"
|
||
|
||
msgctxt "#30651"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
msgctxt "#30652"
|
||
msgid "Location radius (km)"
|
||
msgstr "Raggio posizione (km)"
|
||
|
||
msgctxt "#30653"
|
||
msgid "Perform geolocation? Used for [B]My Location[/B]"
|
||
msgstr "Eseguo geolocalizzazione? Usato per [B]La mia posizione[/B]"
|
||
|
||
msgctxt "#30654"
|
||
msgid "My Location"
|
||
msgstr "La mia posizione"
|
||
|
||
msgctxt "#30655"
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "Cambia utente"
|
||
|
||
msgctxt "#30656"
|
||
msgid "New user"
|
||
msgstr "Nuovo utente"
|
||
|
||
msgctxt "#30657"
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
msgctxt "#30658"
|
||
msgid "Enter a name for this user"
|
||
msgstr "Inserisci nome utente"
|
||
|
||
msgctxt "#30659"
|
||
msgid "User is now '%s'"
|
||
msgstr "L'utente ora è '%s'"
|
||
|
||
msgctxt "#30660"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utenti"
|
||
|
||
msgctxt "#30661"
|
||
msgid "Add a user"
|
||
msgstr "Aggiungi utente"
|
||
|
||
msgctxt "#30662"
|
||
msgid "Remove a user"
|
||
msgstr "Rimuovi utente"
|
||
|
||
msgctxt "#30663"
|
||
msgid "Rename a user"
|
||
msgstr "Rinomina utente"
|
||
|
||
msgctxt "#30664"
|
||
msgid "Switch user"
|
||
msgstr "Cambia utente"
|
||
|
||
msgctxt "#30665"
|
||
msgid "Switch to '%s' now?"
|
||
msgstr "Cambiare subito a '%s'?"
|
||
|
||
msgctxt "#30666"
|
||
msgid "Removed '%s'"
|
||
msgstr "'%s' rimosso"
|
||
|
||
msgctxt "#30667"
|
||
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Rinominato '%s' in '%s'"
|
||
|
||
msgctxt "#30668"
|
||
msgid "Play count minimum percent"
|
||
msgstr "Percentuale minima conteggio riproduzioni"
|
||
|
||
msgctxt "#30669"
|
||
msgid "Mark unwatched"
|
||
msgstr "Segna come non visto"
|
||
|
||
msgctxt "#30670"
|
||
msgid "Mark watched"
|
||
msgstr "Segna come visto"
|
||
|
||
msgctxt "#30671"
|
||
msgid "Clear playback history"
|
||
msgstr "Pulisci cronologia riprodotti"
|
||
|
||
msgctxt "#30672"
|
||
msgid "Delete playback history"
|
||
msgstr "Elimina cronologia riprodotti"
|
||
|
||
msgctxt "#30673"
|
||
msgid "playback history"
|
||
msgstr "cronologia riprodotti"
|
||
|
||
msgctxt "#30674"
|
||
msgid "Reset resume point"
|
||
msgstr "Reimposta punto di ripresa"
|
||
|
||
msgctxt "#30675"
|
||
msgid "Use playback history (watched, resume tracking)"
|
||
msgstr "Usa cronologia di riproduzione (guardato, riprendi)"
|
||
|
||
msgctxt "#30676"
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Proprio adesso"
|
||
|
||
msgctxt "#30677"
|
||
msgid "A minute ago"
|
||
msgstr "Un minuto fa"
|
||
|
||
msgctxt "#30678"
|
||
msgid "Recently"
|
||
msgstr "Recentemente"
|
||
|
||
msgctxt "#30679"
|
||
msgid "An hour ago"
|
||
msgstr "Un'ora fa"
|
||
|
||
msgctxt "#30680"
|
||
msgid "Two hours ago"
|
||
msgstr "Due ore fa"
|
||
|
||
msgctxt "#30681"
|
||
msgid "Three hours ago"
|
||
msgstr "Tre ore fa"
|
||
|
||
msgctxt "#30682"
|
||
msgid "Yesterday at"
|
||
msgstr "Ieri alle"
|
||
|
||
msgctxt "#30683"
|
||
msgid "Two days ago"
|
||
msgstr "Due giorni fa"
|
||
|
||
msgctxt "#30684"
|
||
msgid "Today at"
|
||
msgstr "Oggi alle"
|
||
|
||
msgctxt "#30685"
|
||
msgid "Delete data cache database"
|
||
msgstr "Elimina database cache dati"
|
||
|
||
msgctxt "#30686"
|
||
msgid "Clear data cache"
|
||
msgstr "Svuota cache dati"
|
||
|
||
msgctxt "#30687"
|
||
msgid "data cache"
|
||
msgstr "cache dati"
|
||
|
||
msgctxt "#30688"
|
||
msgid "Use for videos"
|
||
msgstr "Usa per i video"
|
||
|
||
msgctxt "#30689"
|
||
msgid "Use for live streams"
|
||
msgstr "Usa per i live stream"
|
||
|
||
msgctxt "#30690"
|
||
msgid "InputStream Adaptive >= 2.0.12 is required for live streams"
|
||
msgstr "InputStream adattivo >= 2.0.12 è richiesto per i live streaming"
|
||
|
||
msgctxt "#30691"
|
||
msgid "Airing now"
|
||
msgstr "In onda ora"
|
||
|
||
msgctxt "#30692"
|
||
msgid "In a minute"
|
||
msgstr "Tra un minuto"
|
||
|
||
msgctxt "#30693"
|
||
msgid "Airing soon"
|
||
msgstr "In onda presto"
|
||
|
||
msgctxt "#30694"
|
||
msgid "In over an hour"
|
||
msgstr "Tra più di un ora"
|
||
|
||
msgctxt "#30695"
|
||
msgid "In over two hours"
|
||
msgstr "Tra più di due ore"
|
||
|
||
msgctxt "#30696"
|
||
msgid "Airing today at"
|
||
msgstr "In onda oggi alle"
|
||
|
||
msgctxt "#30697"
|
||
msgid "Tomorrow at"
|
||
msgstr "Domani alle"
|
||
|
||
msgctxt "#30698"
|
||
msgid "Check my IP"
|
||
msgstr "Controlla il mio IP"
|
||
|
||
msgctxt "#30699"
|
||
msgid "HTTP server is not running"
|
||
msgstr "Il server HTTP non è in esecuzione"
|
||
|
||
msgctxt "#30700"
|
||
msgid "Client IP is %s"
|
||
msgstr "L'IP del client è %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30701"
|
||
msgid "Failed to obtain client IP"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere l'IP del client"
|
||
|
||
msgctxt "#30702"
|
||
msgid "Play with subtitles"
|
||
msgstr "Riproduci con sottotitoli"
|
||
|
||
msgctxt "#30703"
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Sei sicuro?"
|
||
|
||
msgctxt "#30704"
|
||
msgid "Use YouTube website urls"
|
||
msgstr "Usa URL del sito web YouTube"
|
||
|
||
msgctxt "#30705"
|
||
msgid "Download subtitles"
|
||
msgstr "Scarica sottotitoli"
|
||
|
||
msgctxt "#30706"
|
||
msgid "Download subtitles before starting playback? (Default: No)"
|
||
msgstr "Scaricare i sottotitoli prima di iniziare la riproduzione? (Predefinito: No)"
|
||
|
||
msgctxt "#30707"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Senza titolo"
|
||
|
||
msgctxt "#30708"
|
||
msgid "Play audio only"
|
||
msgstr "Riproduci solo audio"
|
||
|
||
msgctxt "#30709"
|
||
msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. To increase the chances of retrieval add 8-10 videos to Watch Later via the web/app and retry."
|
||
msgstr "Impossibile recuperare l'ID playlist Guarda più tardi. Per aumentare le possibilità di recupero, aggiungi 8-10 video da Guarda più tardi tramite web/app e riprova."
|
||
|
||
msgctxt "#30710"
|
||
msgid "Failed to retrieve Watch Later playlist id. Try again tomorrow without removing any of the videos."
|
||
msgstr "Impossibile recuperare l'ID playlist Guarda più tardi. Riprova domani senza rimuovere nessuno dei video."
|
||
|
||
msgctxt "#30711"
|
||
msgid "Searching for Watch Later... Page %s"
|
||
msgstr "Ricerca in Guarda più tardi... Pagina %s"
|
||
|
||
msgctxt "#30712"
|
||
msgid "Rate videos in playlists"
|
||
msgstr "Valuta i video nelle playlist"
|
||
|
||
msgctxt "#30713"
|
||
msgid "Added to Watch Later"
|
||
msgstr "Aggiunto a Guarda più tardi"
|
||
|
||
msgctxt "#30714"
|
||
msgid "Added to playlist"
|
||
msgstr "Aggiunto alla playlist"
|
||
|
||
msgctxt "#30715"
|
||
msgid "Removed from playlist"
|
||
msgstr "Rimosso dalla playlist"
|
||
|
||
msgctxt "#30716"
|
||
msgid "Liked video"
|
||
msgstr "Video piaciuti"
|
||
|
||
msgctxt "#30717"
|
||
msgid "Disliked video"
|
||
msgstr "Video non piaciuti"
|
||
|
||
msgctxt "#30718"
|
||
msgid "Rating removed"
|
||
msgstr "Valutazione rimossa"
|
||
|
||
msgctxt "#30719"
|
||
msgid "Subscribed to channel"
|
||
msgstr "Iscritto al canale"
|
||
|
||
msgctxt "#30720"
|
||
msgid "Unsubscribed from channel"
|
||
msgstr "Iscrizione al canale cancellata"
|
||
|
||
msgctxt "#30721"
|
||
msgid "Default to WEBM adaptation set (4K)"
|
||
msgstr "Impostazione predefinita per WEBM (4K)"
|
||
|
||
msgctxt "#30722"
|
||
msgid "HDR"
|
||
msgstr "HDR"
|
||
|
||
msgctxt "#30723"
|
||
msgid "Proxy is required for mpeg-dash vods (see HTTP Server)[CR]> 1080p and HDR requires InputStream Adaptive >= 2.3.14"
|
||
msgstr "Il proxy è richiesto per mpeg-dash vods (vedi HTTP Server)[CR]> 1080p e HDR richiede InputStream adattivo>= 2.3.14"
|
||
|
||
msgctxt "#30724"
|
||
msgid "Limit to 30fps"
|
||
msgstr "Limita a 30 fps"
|
||
|
||
msgctxt "#30725"
|
||
msgid "1440p (HD)"
|
||
msgstr "1440p (HD)"
|
||
|
||
msgctxt "#30726"
|
||
msgid "Uploads"
|
||
msgstr "Caricamenti"
|
||
|
||
msgctxt "#30727"
|
||
msgid "Adaptive (MP4/H264)"
|
||
msgstr "Adattivo (MP4/H264)"
|
||
|
||
msgctxt "#30728"
|
||
msgid "Adaptive (WEBM/VP9)"
|
||
msgstr "Adattivo (WEBM/VP9)"
|
||
|
||
msgctxt "#30729"
|
||
msgid "Remote friendly search"
|
||
msgstr "Ricerca amichevole a distanza"
|
||
|
||
msgctxt "#30730"
|
||
msgid "Play (Ask for quality)"
|
||
msgstr "Riproduci (chiedi la qualità)"
|
||
|
||
msgctxt "#30731"
|
||
msgid "The YouTube add-on now requires that you use your own API keys.[CR]For more information see the wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr "L'add-on di YouTube ora richiede l'utilizzo delle tue chiavi API.[CR]Per ulteriori informazioni, consulta il wiki: [B]https://ytaddon.page.link/keys[/B][CR][CR]Spiacenti per l'inconveniente."
|
||
|
||
msgctxt "#30732"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commenti"
|
||
|
||
msgctxt "#30733"
|
||
msgid "Likes"
|
||
msgstr "Mi piace"
|
||
|
||
msgctxt "#30734"
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Risposte"
|
||
|
||
msgctxt "#30735"
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Modificato"
|
||
|
||
msgctxt "#30736"
|
||
msgid "Hide short videos (1 minute or less)"
|
||
msgstr "Nascondi video brevi (1 minuto o meno)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30900"
|
||
#~ msgid "Subscriptions groups"
|
||
#~ msgstr "Gruppi di abbonamenti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30901"
|
||
#~ msgid "Add to group"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi al gruppo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30902"
|
||
#~ msgid "Remove from group"
|
||
#~ msgstr "Rimuovi dal gruppo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30903"
|
||
#~ msgid "Delete group"
|
||
#~ msgstr "Elimina gruppo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30904"
|
||
#~ msgid "Create new group"
|
||
#~ msgstr "Crea nuovo gruppo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30905"
|
||
#~ msgid "Enter a name for new group"
|
||
#~ msgstr "Immetti un nome per il nuovo gruppo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30906"
|
||
#~ msgid "Group '%s' created"
|
||
#~ msgstr "Gruppo '%s' creato"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30907"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove group '%s'?"
|
||
#~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il gruppo '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30908"
|
||
#~ msgid "Group '%s' removed"
|
||
#~ msgstr "Gruppo '%s' rimosso"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30909"
|
||
#~ msgid "Select new group for channel '%s'"
|
||
#~ msgstr "Seleziona un nuovo gruppo per il canale '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30910"
|
||
#~ msgid "Сhannel '%s' added to group '%s'"
|
||
#~ msgstr "Canale '%s' aggiunto al gruppo '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30911"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want remove channel '%s' from group '%s'?"
|
||
#~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il canale '%s' dal gruppo '%s'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30912"
|
||
#~ msgid "Сhannel '%s' removed from group '%s'"
|
||
#~ msgstr "Canale '%s' rimosso dal gruppo '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30913"
|
||
#~ msgid "[Without groups]"
|
||
#~ msgstr "[Senza gruppi]"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30914"
|
||
#~ msgid "Move to other group"
|
||
#~ msgstr "Sposta in un altro gruppo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30915"
|
||
#~ msgid "Select new group for channel '%s' from group '%s'"
|
||
#~ msgstr "Seleziona un nuovo gruppo per il canale '%s' dal gruppo '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30916"
|
||
#~ msgid "Сhannel '%s' moved from group '%s' to group '%s'"
|
||
#~ msgstr "Canale '%s' spostato dal gruppo '%s' al gruppo '%s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30917"
|
||
#~ msgid "Rename group"
|
||
#~ msgstr "Rinomina gruppo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30918"
|
||
#~ msgid "Enter a new name for group"
|
||
#~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gruppo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "#30919"
|
||
#~ msgid "Group '%s' renamed to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Gruppo '%s' rinominato in '%s'"
|
||
|
||
# Kodion Common
|
||
# empty strings from id 30039 to 30099
|
||
#~ msgctxt "#30100"
|
||
#~ msgid "Favorites"
|
||
#~ msgstr "Preferiti"
|
||
|
||
# YouTube
|
||
# empty strings from id 30121 to 30199
|
||
#~ msgctxt "#30200"
|
||
#~ msgid "API Key"
|
||
#~ msgstr "API Key"
|